Talk:Allah

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Good articleAllah has been listed as one of the Philosophy and religion good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Article milestones
DateProcessResult
December 3, 2007Good article nomineeNot listed
February 14, 2008Good article nomineeNot listed
March 2, 2008Good article reassessmentDelisted
April 3, 2008Good article nomineeListed
Current status: Good article

About translating "Allah"[edit]

One should not use God, as this is a biblical concept with a son. Instead one should look at the quranic initials, where one of them is Ein, which indicates to be used with latin script.

For Example: I am a devoté of Ein, Lord of The Cosmos.

This is a fully fluent translation of this phrase, that reflects the quranic teaching in latin alphabet. 84.215.119.50 (talk) 16:00, 10 July 2023 (UTC)[reply]

No. The English translation of "Allah" is "God" with a capital G. Reliable sources don't say otherwise. ~Anachronist (talk) 17:22, 10 July 2023 (UTC)[reply]

Seems to be some difficulty of people understanding Ein and it is associated with unserious "Sami" people aswell.

One may want the full association to then Ála and this is the correct spelling for this then. (Or there will be symbolconflict.) Ála The Right God, as the phrase would go. (and God is a word that needs to be supplied a right concept or it will be wrong. The linguistics of right/wrong here are correct.)

Serenity. — Preceding unsigned comment added by 2A02:FE1:7001:F100:75F7:ACED:5D9C:F2A0 (talk) 09:06, 7 April 2024 (UTC)[reply]

Seems to be some difficulty comprehending English. This is the English Wikipedia, and we spell it as "God" with a capital G when referring to the Abrahamic deity (Allah, Ála, Yahweh, Jehovah, whatever), and "god" with a small g when referring to a generic deity. ~Anachronist (talk) 19:49, 8 April 2024 (UTC)[reply]

"Islam"[edit]

Under this heading are statements that need to be rewritten, for example: "God is not a part of the Christian Trinity. God has no parents and no children." This implies that God in general is not part of the Christian Trinity and cannot have be both a Son and Father at the same time--Christians would disagree with that. It should read "Allah is not a part of the Christian Trinity. Allah has no parents and no children." This would clarify that it is talking about the Muslim belief. It could also say, "The Quran states that God is not a part of the Christian Trinity, and God has no parents and no children." It is not a problem to quote the Quran or Islamic sources in order to talk about their beliefs, but when statements on Wikipedia are made that do not clarify a specific belief is being discussed, it appears as if the writer is biased toward that viewpoint. 2601:245:C100:5E5C:6C65:3748:BCF5:F4BD (talk) 15:40, 25 July 2023 (UTC)[reply]

The second formulation; "The Quran states that God is not a part of the Christian Trinity, and God has no parents and no children." would be better. Uness232 (talk) 17:08, 25 July 2023 (UTC)[reply]
The entire second part of the paragraph is badly written and not properly sourced, as so many articles about religious topics. We don't use primary sources including religious scriptures as references for statements in Wikivoice. –Austronesier (talk) 18:34, 26 July 2023 (UTC)[reply]

Body[edit]

The body of Allah has been described in the Qur'an, are there any statues of the creature.

~~\\\\\\\\09:33, 18 November 2023 (UTC)09:33, 18 November 2023 (UTC)09:33, 18 November 2023 (UTC)~\\\\\\\\\\09:33, 18 November 2023 (UTC)09:33, 18 November 2023 (UTC)43.242.178.4 (talk)\\\\ 43.242.178.4 (talk) 09:33, 18 November 2023 (UTC)[reply]

Usage in Sikhism[edit]

Sikh hymns frequently use the word "Alahu" (ਅਲਹੁ), which is derived from the Arabic الله Allāh(u), and is usually rendered in English as "Allah". Why isn't this usage mentioned in this article? ― Ö S M A N  (talk · contribs) 06:28, 16 March 2024 (UTC)[reply]

EmperorÖsmanIXXVMD, if something is not mentioned in the article, it's likely because nobody has found and added sources for it yet; do you have sources? If so, feel free to be bold and add it into the article. Left guide (talk) 23:35, 16 March 2024 (UTC)[reply]

Semi-protected edit request on 18 April 2024[edit]

5.45.137.137 (talk) 14:36, 18 April 2024 (UTC)[reply]

There is no logic in putting a sentence

The word is thought to be derived by contraction from al-ilāh, which means "the god", and is linguistically related to the Aramaic words Elah and Syriac ܐܲܠܵܗܵܐ (ʼAlāhā) and the Hebrew word El (Elohim) for God.

At the beginning of the article, the beginning must be a definition, but the topic sentence must be in the origin section, and it already exists, so the sentence you mentioned must be removed.

 Not done for now: please establish a consensus for this alteration before using the {{Edit semi-protected}} template. This is not a minor change, and a consensus should be developed here first. PianoDan (talk) 18:05, 18 April 2024 (UTC)[reply]

What is so complicated about it that you say it is not simple? Logically, how can information, which is speculation regarding the word itself, be placed in the introduction and not in a paragraph about the origin of the word, when it is already there, that is, it is repeated in the paragraph that immediately follows it. Now tell me, whose consensus do you need? 5.45.137.137 (talk) 18:38, 18 April 2024 (UTC)[reply]

Small edit request[edit]

The etymology section should be reordered to put the most common theory higher (and therefore more prominently) than the minor alternative theory. Currently, we have:

The etymology of the word Allāh has been discussed extensively by classical Arab philologists. Grammarians of the Basra school regarded it as either formed "spontaneously" (murtajal) or as the definite form of lāh (from the verbal root lyh with the meaning of "lofty" or "hidden"). Others held that it was borrowed from Syriac or Hebrew.
Most considered it to be derived from a contraction of the Arabic definite article al- and ilāh "deity, god" to al-lāh meaning "the deity, the God". Indeed, there is "the interchangeability of al-ilāh and allāh in early Arabic poetry even when composed by the Christian ʿAdī ibn Zayd.
The majority of modern scholars subscribe to the latter theory and view the loanword hypothesis with skepticism.

Whereas, I think it would be better this way:

The etymology of the word Allāh has been discussed extensively by classical Arab philologists. Most considered it to be derived from a contraction of the Arabic definite article al- and ilāh "deity, god" to al-lāh meaning "the deity, the God". Indeed, there is "the interchangeability of al-ilāh and allāh in early Arabic poetry even when composed by the Christian ʿAdī ibn Zayd.
However, Grammarians of the Basra school regarded it as either formed "spontaneously" (murtajal) or as the definite form of lāh (from the verbal root lyh with the meaning of "lofty" or "hidden"). Others held that it was borrowed from Syriac or Hebrew.
The majority of modern scholars subscribe to the former theory and view the loanword hypothesis with skepticism.

2A00:23C4:6B13:D801:D1E9:18EF:16FF:E5B4 (talk) 13:43, 19 April 2024 (UTC)[reply]