Talk:Toy (song)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Do not add any information about betting odds[edit]

Betting odds are based on how many people are betting, and knowing how many people think Israel will win, many fans bet for Israel, this has caused it to move to 1st. Betting odds are not factual. Please stop adding betting odds! Matroesjka (talk) 14:32, 15 March 2018 (UTC)[reply]

Edit request, 14 May 2018[edit]

In order to conform with WP:CATV, please provide a source and corroboration for Category:Songs with feminist themes, or remove it from the list of categories. As it currently stands, the article says nothing about the theme of the song nor feminism. 2600:8800:1880:91E:5604:A6FF:FE38:4B26 (talk) 02:00, 14 May 2018 (UTC)[reply]

 Done L293D ( • ) 02:28, 14 May 2018 (UTC)[reply]

טוי[edit]

The transliteration in Hebrew letters is not necessary. It might confuse people to think this is how the word toy supposed to be translated into Hebrew language. הראש (talk) 08:12, 14 May 2018 (UTC)[reply]

@הראש: It's there because that's what the song is sold as/under on several iTunes Stores. If you have a problem with that, then I think you have a problem with iTunes and the label supplying it to them. Ss112 15:12, 14 May 2018 (UTC)[reply]
I believe that our friend is speaking about the lede setence, where it is implied as a Hebrew translation. Surely then, we do not need to present it as a translation there? We could instead write: "(Hebrew transliteration: טוי)"
2600:8800:1880:91E:5604:A6FF:FE38:4B26 (talk) 17:31, 14 May 2018 (UTC)[reply]
I am saying that you can delete the word "Hebrew" from the brackets. See an example in Girls und Panzer.הראש (talk) 18:12, 14 May 2018 (UTC)[reply]
Can you cite the WP:MOS section where this is prescribed? In MOS:FORLANG all the examples name the language. It is conceivable to me that some readers of en.wiki do not know what Hebrew looks like, or could not identify it from the three glyphs given. 2600:8800:1880:91E:5604:A6FF:FE38:4B26 (talk) 18:18, 14 May 2018 (UTC)[reply]
@הראש: @Ss112: and others, I also view it creates some mislead (the Hebrew-meaning word for "toy" being "צעצוע") with the equivalent spelling-script to English being presented. I also think its best, as was suggested by @2600:8800:1880:91E:5604:A6FF:FE38:4B26:, to present it as "Hebrew transliteration". אומנות (talk) 13:26, 23 May 2018 (UTC)[reply]
@אומנות: You seem to still be under the impression that I translated it into Hebrew myself or something. I told you above, I didn't. I said in my edit summary when I added it to the page and above that it is written as "טוי" on several countries' iTunes Stores. So, it is valid being there, because quite a few people would have seen this title. It was being sold as "טוי" quite recently here. If you reply, there is no need to ping me, I'm watching this page. Ss112 19:05, 27 May 2018 (UTC)[reply]
Ss112, what I wrote above (few days ago) as well my edit summary, is simply general agreement for confusion/impression outcome of sole "Hebrew" wording; does not have to do with your also justified reasoning to reflect the Hebrew-letter shown on sales, which I understood & already recognised by pronunciation when first seeing in the article as I'm a Hebrew speaker; figured this was officially also on the net. This is why I expressed agreement to keep with clarifying "transliteration". Greets. אומנות (talk) 21:43, 27 May 2018 (UTC)[reply]

TikTok[edit]

This song went viral on TikTok. https://popcrush.com/im-not-your-toy-chicken-tiktok-song/ https://shorefire.com/releases/entry/netta-toy-remix https://wiwibloggs.com/2020/08/28/netta-teaches-tiktok-about-eurovision-win-toy-goes-viral/257033/ Sokuya (talk) 11:06, 19 May 2021 (UTC)[reply]