Talk:Shinjin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

By the way, where do the translations of 信心 mentioned in the text come from? The obvious reading of these characters is "trusting (i.e., having faith) in heart/mind" or "heart/mind of faith". I'm not sure how one would tease some other meaning out of them.—Nat Krause(Talk!)

Supporting Nat Krause. 信心 is just a "faith of the heart" that leads you to "salvation". Sounds very similar to what Martin Luter had been preaching. The translation of 信心 presented in "the article" is obviously far-fetched. --Alex Kov 19:09, 5 December 2006 (UTC)[reply]