Talk:List of English-language expressions related to death

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Yes[edit]

Yes, I know its importance isn't exactly high. All the best, Kayau (Talk to me! See what I've done! Sign my guestbook!) 11:52, 29 June 2009 (UTC)[reply]

Other expressions[edit]

Pass over/go to the other side (particularly amongst spiritualists), take the crow road (Scottish, cf The Crow Road by Iain Banks), s/he's had it (i.e. is nearly or is dead), gone to the great X in the sky (e.g. "Babe Reuth has gone to the great baseball pitch in the sky"), sleeping (euphemism), go cold, to end it (all)... probably a few others.--MacRusgail (talk) 23:24, 30 January 2010 (UTC)[reply]

Another important one from the Book of Common Prayer - "at death's door".--MacRusgail (talk) 23:34, 30 January 2010 (UTC)[reply]

(For businesses) "to go belly-up", to "go out of business"; both mean the expiration of a company; also (in airline parlance, which derives from military slang, as many pilots are ex-military personnel) "Tango Uniform" (tits up; people referred to Pan Am going tango uniform in 1991). — Rickyrab | Talk 21:16, 3 May 2010 (UTC)[reply]

On the Internet: "to win a Darwin Award" (die in a very stupid and potentially humorous manner); "to an hero" (commit suicide, or at least do so in ridiculous fashion)(also, "to become an hero"). — Rickyrab | Talk 21:19, 3 May 2010 (UTC)[reply]

And there's the happy hunting ground, too. (Compare "to go to Heaven", "to go to Hell", Sheol, Hades, Nirvana, etc.) — Rickyrab | Talk 21:27, 3 May 2010 (UTC)[reply]

What about "to sleep with the fishes?" That's a good one. 99.59.72.209 (talk) 00:22, 26 July 2010 (UTC)[reply]

See WP:BOLD. Kayau Voting IS evil 02:24, 28 July 2010 (UTC)[reply]

Untitled[edit]

"To die with one's boots on" - That's to die in combat! It's a bit more of a narrower meaning that what is presented here... — Preceding unsigned comment added by 85.240.177.73 (talk) 23:37, 6 January 2012 (UTC)[reply]


It's not "just deserts." I believe the correct spelling is "just desserts." — Preceding unsigned comment added by 71.162.196.247 (talk) 13:05, 7 February 2016 (UTC)[reply]

Yet another one[edit]

Someone please add "expire" to the list --46.187.21.76 (talk) 13:48, 20 June 2018 (UTC)[reply]

On pain of death[edit]

Please add "on pain of death" (with the threat of death as punishment) to the list [1] [2] 92.234.81.32 (talk) 22:01, 10 March 2020 (UTC)[reply]

References

Defenestration[edit]

Defenestration doesn't necessarily mean death, there are accounts of people being thrown (or jumping) out windows and living, and there are examples listed on the defenestration article of people who are already dead being thrown out windows. Should it really be included here if it doesn't always involve someone dying? RocketsFallOnRocketFalls (talk) 15:44, 29 November 2021 (UTC)[reply]

Merge suggestion[edit]

List of English-language euphemisms for death is basically the same subject, but this one is nicely formatted, so I think it is a better merge target. - Altenmann >talk 22:48, 15 December 2023 (UTC)[reply]