Talk:Helvetism

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Pronunciated[edit]

What does pronunciated mean? Do they mean stressed? Ozdaren 02:38, 3 March 2007 (UTC)[reply]

Perhaps better pronounced? Vocalized? --Jackobli (talk) 00:07, 27 July 2008 (UTC)[reply]

The word Helvetism is also used to describe deviations of standard French found only in Switzerland. -- thias (talk) 14:22, 9 November 2008 (UTC)[reply]

Hmm. Very close to original research: In general, more often than in Germany or Austria, the Swiss use female descriptions of professions instead of using a generic masculine. That info is completely outdated!! I'm native German, living in Germany, and I can say that since Angela Merkel is chancellor, we would NEVER refer to her as a "Bundeskanzler". Never! So that's not typically Swiss at all to use female description of professions. Dunno where you guys got that from. -andy 92.229.185.11 (talk) 10:36, 25 May 2010 (UTC)[reply]

All the basic vocabulary is gone. Does everyone agree with that? I definitely don't. This change was made by a user named Drunken Pirate. (I'd better refrain from thinking of puns, though I'm tempted to!) http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Helvetism&action=historysubmit&diff=335591712&oldid=332154111 -andy 92.229.185.11 (talk) 10:45, 25 May 2010 (UTC)[reply]

The list was (a) completely unreferenced, and (b) too long. The article should give a coherent account of the topic, not an exhaustive glossary. A collection of "all Helvetisms" would be something for the categorization system at Wiktionary. Even if we decide to keep a "list of Helvetisms" on Wikipedia, this list must be closely referenced. You cannot just build your own list on-wiki, under WP:V and WP:SYNTH. --dab (𒁳) 09:52, 26 May 2010 (UTC)[reply]

Oriented?[edit]

This article is pretty interesting, though... it states only german words. Actually, even in the references of the "Dictionnaire Historique de la Suisse", it states, even on the German page, that "Helvétisme" has been first used by french author (De Gonzague) to describe words used in Romandy. Therefore, it should be reformulated and integrate the fact that "helvetism" also includes words used in French. In this article, I haven't read any references to French language at all. For andy, it might come from the fact that in French, the Swiss effectively tend to use a specific female description of professions such as (ChefFE, professeurE, RectrICE or also MaireSSE. One tends also to use SénaTRICE instead of Sénateur, what's more commonly used in France) Ngagnebin (talk) 02:14, 12 October 2010 (UTC)[reply]

I agree about the fact that the page is to much oriented to german. And not only french spoken in svitzerland, but also some italian word used in the italian side are referred as 'helvetismi' (83.76.173.36 (talk) 15:38, 22 June 2017 (UTC))[reply]

Den Kürzeren gezogen haben[edit]

I believe the English equivalent is simply “to have pulled the shortest straw.” It is an idiom in its own right in English as well. OzzyMuffin238 (talk) 18:12, 28 October 2021 (UTC)[reply]

Format as Table?[edit]

Under § Figures of speech, it appears that each phrase is accompanied by its equivalent in Hochdeutsch, as well as a translation into English, but it is rather awkward for this to be marked by parentheses.

Therefore, I respectfully recommend reformatting this section into a three-column table: the first displaying the Helvetism; the second, its standard equivalent; and the third, an English translation, respectively. OzzyMuffin238 (talk) 03:32, 21 April 2024 (UTC)[reply]