Talk:Forever Knight

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Precursors[edit]

The article states, "'Forever Knight' originated the concept of a sympathetic vampire detective in popular culture." In fact, the original TV movie was preceded by Lee Killough's novel Blood Hunt (1987) in which a San Francisco police detective is turned into a vampire. He struggles to continue doing his job without becoming evil, despite unexpected new handicaps (such as being unable to serve search warrants unless he's invited in). Killough later wrote two more novels about the same detective. ajad (talk) 01:28, 13 October 2019 (UTC)[reply]

Moreover, the series Blood Ties, directly mentioned as being influenced by Forever Knight, was based on the Blood novels by Tanya Huff, the first of which was published in 1991, a year before Forever Knight aired. Considering the next three books in the series were published between 1992 and 1993, and factoring in the time necessary to bring a novel from composition to publication, it would be hard to argue that Forever Knight had much influence on the development of Huff’s vampire detective Henry Fitzroy. A possible argument might be made about the 1989 TV movie, but even that’s a stretch. Gwynhefar (talk) 01:04, 10 September 2023 (UTC)[reply]
Gwynhefar, User:A. J. A. DeWitt, I hope you can improve the article, but it's going to require secondary sources. Drmies (talk) 01:11, 10 September 2023 (UTC)[reply]

Jeannette/Janette?[edit]

Jeannette is the usual spelling in French. What is the source for spelling the character name "Janette"? Avt tor 17:26, 30 January 2007 (UTC)[reply]

  • You would need to ask the scriptwriters that question. Wahkeenah 18:33, 30 January 2007 (UTC)[reply]
    • Jeannette is the modern spelling. Pre-printing press, spelling was far more variable and regional. (Joan of Arc/Jeanne d'Arc, for example). Names were spelled as they sounded, which meant that vowels were often very fluid. Janette might well have chosen a non-standard spelling when it became necessary to settle on one for reasons of her own. Also, ask the screenwriters. ;) (It's worth noting, however, that the analogous character in the Nick Knight movie is Jeannette, not Janette. Possibly it's a French-Canadian thing?) Lizbetann 20:53, 9 July 2007 (UTC)[reply]

Janette and Jeannette are pronounced differently. The character's name was pronounced "Janette". Whatever the reason for the authors' choice, their selection was not made from ignorance. Jeanne d'Arc was a key character in the first season, and her name was given the correct French pronunciation. Merry medievalist (talk) 01:56, 24 September 2015 (UTC)[reply]

Years?[edit]

Which years did this run? --ScreaminEagle (talk) 16:23, 10 March 2008 (UTC)[reply]

1989 - 1995, with some considerable gaps between seasons. --Lotsacats5 —Preceding unsigned comment added by Lotsacats5 (talkcontribs) 04:16, 22 June 2008 (UTC)[reply]

The Forever Knights[edit]

I came here expecting it to lead to information regarding The Forever Knights. When I saw it was something completely unrelated, I placed one of those "if you were thinking about this unrelated article, go here" codes at the top of the page. Is that okay? Sincerely, DanMat6288 (talk) 00:37, 22 May 2008 (UTC)[reply]

Cleaned up one now there. -- AnmaFinotera (talk · contribs) 19:54, 5 February 2009 (UTC)[reply]

Plot is being editted[edit]

I'm saving this part, which I've been editting. I hope the revision is decent!

Adding comic relief and a counterpoint to Wyn Davies’ Knight, Nick’s season one and two partner Don Schanke (John Kapelos) is an bumbling, crude, and yet charming character. Much of the success of Nick’s mortal development can be attributed to his annoying yet beloved "Schanke" as Schanke’s happy-go-lucky, no-nonsense approach to life contrasts to Nick’s permanent melancholy. Kapelos was the only actor from the pilot to carry over into the series. Cuvtixo (talk) 19:36, 5 February 2009 (UTC)[reply]

Wikipedia is not for fan site regurgitation nor the publication of personal opinions. Do not continue readding this content. -- AnmaFinotera (talk · contribs) 19:54, 5 February 2009 (UTC)[reply]
That doesn't sound fannish to me, but an accurate description of an essential aspect of the series. Misterandersen (talk) 08:47, 22 November 2009 (UTC)[reply]
It is fannish adn OR. Unless a reliable sources describes him as such, we can only describe the actual events from the series and let others draw there conclusions, and not try to interpret the character or analyze his role. -- AnmaFinotera (talk · contribs) 17:33, 22 November 2009 (UTC)[reply]
Removed Part at beginning of article: "The series ended on a cliffhanger, with a distraught Nick asking for death after apparently accidentally killing Natalie and LaCroix ready to oblige, standing over him, holding a stake, ready to plunge it into his heart." as it is a spoiler, which in itself is'nt bad, but is in the wrong part of article, as it ruins series on page load —Preceding unsigned comment added by 173.183.254.16 (talk) 17:08, 22 December 2009 (UTC)[reply]

Production text is wrong[edit]

It belongs under "distribution" or 'broadcasting' as you can verify on IMDb: http://www.imdb.com/title/tt0103417/companycredits & http://www.imdb.com/title/tt0103417/

Production should just say it's a Canada/West Germany co-production joined by USA later into the series. Can someone who knows proper Wiki wording please delete "Production" retitle it "broadcasting" or "distribution" and rewrite "Production" accurately? Thanks! — Preceding unsigned comment added by 208.91.24.138 (talk) 16:52, 3 January 2012 (UTC)[reply]

Dying to Know You[edit]

Why does Dying to Know You redirect here? --P64 (talk) 15:03, 18 June 2012 (UTC)[reply]

Dying to Know You redirects to here because it is the name of one the episodes in the series. Pinkadelica 02:23, 19 June 2012 (UTC)[reply]

Also a novel[edit]

Well, Forever Knight is also a novel about Harry Potter, written by DeliverMeFromEve. — Preceding unsigned comment added by 2001:DA8:201:1106:64DE:2BDA:5475:56EB (talk) 13:47, 6 June 2014 (UTC)[reply]

Toronto[edit]

Supposedly set in Toronto, signs like "Montreal Trust" (episode 3) sometimes turn up showing where it was filmed. (84.236.152.71 (talk) 18:19, 19 May 2015 (UTC))[reply]

Police training[edit]

In the show, Nick is allowed to work night shifts only as he says he does not like sunlight. Schanke is his daytime partner and their work often overlaps. How did Nick ever become a cop when his training would have been done in the day time, and often outdoors in sunlight? (84.236.152.71 (talk) 17:59, 21 May 2015 (UTC))[reply]

Suspension of disbelief. It's a tv show. In what way do you propose that this contributes to the article?Justin.Parallax (talk) 08:40, 22 May 2015 (UTC)[reply]
IIRC, it is mentioned at some point that Nick supposedly transferred in from another police force, presumably with fake credentials. Nick Cooper (talk) 11:28, 20 August 2015 (UTC)[reply]
As Nick Cooper said. Additionally, in the pilot, Captain Stonetree specifically states that he is uncomfortable with the whole situation (including that Nick originally worked alone), but said yes to it anyway, which may imply some mind control (a vampiric ability demonstrated on several occasions during the series). Nick Knight is also repeatedly referenced as having an allergy to sunlight (which does exist in real life, see Erythropoietic protoporphyria), not simply not liking it. This show was aired when the concept of adapting work conditions for handicapped individuals was just beginning to gain traction. - Tenebris 66.11.171.90 (talk) 07:36, 1 April 2019 (UTC)[reply]

Claim r.e. edits in Series 1 DVD set[edit]

The text currently claims:

"The North American and German releases contain different edits of the episodes. The German episodes are longer and not censored. This is also how the show was originally broadcast in the respective regions."

To the best of my knowledge, only the short ≈41m CBS/CrimeTime version of Dark Knight (#1) was included in the R1 set in error, while Dark Knight - The Second Chapter and all other episodes are the ≈45m versions shown (eventually) in the UK. It would be surprising if the German versions were any longer, especially given that the running times for the two German DVD sets of 495 and 505 equate to an average of ≈45m and ≈46m respectively. Nick Cooper (talk) 11:48, 20 August 2015 (UTC)[reply]