Talk:Dutch profanity

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Italic textMafklapper

Only in Holland[edit]

The text says the following: "Profanity which involves diseases are used mainly in the provinces of North Holland and South Holland and are not very common in the south of the Netherlands.". Is this true? I do agree that swearing with diseases is more common in the big cities than in the country. It is even done jokingly, without any bad intent. For example: "kankergoed" means cancer good and is used to describe how good something is. That is very common to the big cities. But I would not say it is not very common to use diseases in profanity in the south. It happens a lot there too, but only in a negative context. — Preceding unsigned comment added by 146.50.147.48 (talk) 10:25, 29 April 2015 (UTC)[reply]

Wijf[edit]

since when is wijf an insult? as far as i know, if it's not combined with other forms of profanity of course, it's an almost completely normal word woman; especially in marital context (akin to "wife"). albeit something of a counterpart to "lady", as in "common woman". it's also analogous to male form "vent".· Lygophile has spoken 13:16, 15 July 2012 (UTC)[reply]

In normal dutch wijf is definitely not similar to "lady" or "common woman". It's not a nice thing to say, even when used stand-alone, without any added profanity. Usually, vent has no negative sound to it, wijf does. With that said, there are probably exceptions to this and I'm sure in some regions it's a very common word, but saying that wijf in dutch is not an insult is wrong. SietseM (talk) 12:35, 20 November 2012 (UTC)[reply]
no it's kindof an opposite of "lady" is what i said, like "common woman", or "female commoner". but insulting? not by my knowledge· Lygophile has spoken 01:05, 13 December 2012 (UTC)[reply]
I agree, it's not used as a normal word but instead indicating a dismissive attitude, but the diminutive version "wijfie" is used as a term of endearment towards female children sometimes, and as an extension by some guys as a slang term for their girlfriend without negative insinuations. However if lygophile is dutch and knows it as a normal word without negative connotations it sees that in some regions it might be so? 83.87.140.223 (talk) 16:52, 24 May 2013 (UTC)[reply]

It meaning is more or less akin to "wench". — Preceding unsigned comment added by 83.128.29.38 (talk) 14:25, 1 December 2014 (UTC)[reply]

To call anybody a "wijf" is fairly insulting, but it can be augmented by adding for example "kut-", "rot-" etcetera. When it used the plural "wijven" it can be meant jocularly, although most feminists would not be amused. Everybody got to be somewhere! (talk) 21:51, 4 December 2014 (UTC)[reply]

Ellendeling[edit]

Seems to me that the world "Ellendeling" might be added to the list. (meaning: unpleasant person). I leave it to a second opinion to do so though 83.87.140.223 (talk) 16:54, 24 May 2013 (UTC)[reply]

Etterstraal[edit]

The word "Etterstraal" is also missing from the list, although it's understandably not a complete list of every insult I think this word is probably used enough to warrant mention? (meaning: literally "stream/beam of pus" and indicating a very unpleasant person) Variations, of which there are various, include: "etterbak" 83.87.140.223 (talk) 16:54, 24 May 2013 (UTC)[reply]

Neger[edit]

As the text correctly states, "The word is not necessarily a slur", so why is it on here? Nikker is the offense term, neger is the factual word for black person, as also defined by the Van Dale. GameLegend (talk) 19:21, 5 January 2014 (UTC)[reply]

Kankerlekker[edit]

The word kankerlekker is not used by the dutch people , any profanity with the word kanker is actually considered offensive. The word usage might have been influenced by foreigners considering the multicultural society.--85.151.35.218 (talk) 17:47, 30 May 2014 (UTC) Kanker is like fuck(ing) also used to power up a word. For example Fucking delicious would be kanker lekker. In this context it would not be an insult but a praise but still sensitive people from regions where the usage of the K-word is not as common take offense to such trivial usage of a deadly disease.[reply]

@85.151.35.218 A study of young adults in the Netherlands indicated that 71% find the term hurtful, regardless of context. Mleonard85032 (talk) 03:41, 16 August 2022 (UTC)[reply]
I hear it as a common term around me here in the regions of Gouda, Rotterdam, Den Haag etc. Kanker in general is becoming a very routine word with younger generations among each other, though perhaps not as much around older generations for fear of the common response to its use. Ruse.mp (talk) 09:34, 26 February 2024 (UTC)[reply]

Godverdomme[edit]

The word "Godverdomme" does not mean "God damn me" (although many people tend to believe this) but God damn for me (this or that object or person, or even situation). "Me" is the indirect object in this phrase, not the direct object — Preceding unsigned comment added by 94.210.54.51 (talk) 22:08, 1 December 2014 (UTC)[reply]

The exact meaning seems to be unclear. Philippa et al. think it should probably be interpreted as "god verdoeme u" ("God damn you"), but this source from 1826 mentions a few other expletives whose structure is similar to that of Godverdomme as it is traditionally understood: "God straf me!" ("God punish me!"), "Ik mag eeuwig verdoemd zijn!" ("May I be damned forever!"), "De bliksem sla me!" ("May lightning hit me!"). Iblardi (talk) 22:39, 1 December 2014 (UTC)[reply]

Godsamme[edit]

AFAIK "Godsamme" comes from "God save me" (Dutch for "God save me" ;) .) Anyone can confirm?

--ziMBRicchio 17:52, 8 December 2014 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Zimbricchio (talkcontribs)

No, it's from "God zal me --" ("God will -- me"), as in "God zal me lazeren", "God will smite me"; "God zal me kraken", "God will break me".[1] Iblardi (talk) 18:58, 8 December 2014 (UTC)[reply]

Inspiration - banned words from Pokémon[edit]

hey Mafklappers,

I saw on Bulbapedia, the Pokémon wikipedia, that they have a List of censored words in Generation V.

I cross-referenced that list with this, and thought I'd make a list of games censored by Nintendo not on this page yet. Not everything might be profanity, but if you feel like expanding the page, it might be an inspiration:

  • Etterbak
  • Lulhannes
  • Makak
  • Paardelul
  • Pik
  • Sloerie
  • Vetzak
  • Zakkewasser

~cheers GameLegend (talk) 16:57, 24 December 2014 (UTC)[reply]

Mongool[edit]

The insult "mongool" was referred to in the text as "mogool" with the following explanation: "Mogool ("mongoloid") is a common insult, referring to Down syndrome. Its diminutive mogooltje is often used as a somewhat more neutral or affectionate term for people with Down syndrome, although it is not considered politically correct. Kankermogool ("cancer-mongoloid") is a common variation: see kanker. Alot of people use Mongool, especially in the south of the Netherlands, however this is incorrect due to Mongool being the demonym for people from Mongolia."

This is incorrect. The insult is 'mongool' (not capitalized), indeed derived from the word for someone with Down Syndrome or someone of mongoloid descent. The capitalized version 'Mongool' means 'person from Mongolia' although usually, 'Mongoliër' is used for that. 'Mogool' does not occur in the Van Dale dictionary that is generally recognized as a reference for the Dutch language.

Loesvs (talk) 14:07, 10 September 2017 (UTC)[reply]

I’ve not really much to add to this but have something else to say about the word. Mongol is also often used. Quite possibly because of a contention to the English language but I don’t have a source to prove that. Dorromikhal (talk) 20:51, 25 September 2019 (UTC)[reply]

Pestkop[edit]

As pesten is the Dutch word for bullying seems a logical origin for the word pestkop. Could someone look into this a bit deeper? Dorromikhal (talk) 20:47, 25 September 2019 (UTC)[reply]

Indo[edit]

Indo is not a slur, "pinda" would be a slur, but now its more a word Indo's call themselfs — Preceding unsigned comment added by 213.93.167.5 (talk) 16:44, 13 August 2020 (UTC)[reply]

Tatta[edit]

The section for the word tatta is pretty ridiculous. It seems like the general gist is almost correct. It sort of describes how the people of Suriname speak Sranan Tongo and that it is an English based creole and so it is most likely that the word for potato in Sranan Tongo is ptata. I personally was unable to find any authoritative source or dictionary that could actually confirm this but, it would make logical sense. The issue though, lies in the wording of the section. It implies that aardappel is not the word for this plant in Dutch but, rather that it is potato. And it also says 'it is a word for Dutch people ...because Dutch people eat a lot of potatoes,' that is a slight paraphrase but, my point still stands. Just my little rant. Polargrizbear (talk) 06:08, 25 June 2023 (UTC)[reply]