Talk:Antonio de Montezinos

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Punctuation[edit]

It was my understanding that article titles were supposed to be in quotes, and book and journal titles in italics. Parkwells (talk) 13:45, 10 May 2013 (UTC)[reply]

Sorry for error[edit]

Sorry, was working too late at night; this article clearly says Montezinos is not Montesinos. Found upon rereading that the Menasseh article has a dab with Montezinos/Montesinos, and I got confused. Parkwells (talk) 13:49, 10 May 2013 (UTC)[reply]

Messianic hopes[edit]

It might be useful for readers to give some idea of what the Messianic hopes were about, why Menasseh thought it significant that Lost Tribes might have been found in the New World, and what influence Menasseh's book (and thereby Montezinos' account) had in England. What were the "controversy and polemics" about? I've read elsewhere that Wilensky appeared to think Menasseh's book contributed to Cromwell's gov't deciding to readmit the Jews, and that with 1666 approaching, the English were also seized with millennial fervor.Parkwells (talk) 13:56, 10 May 2013 (UTC)[reply]

Awkward phrasing[edit]

I found this awkward: "wrote a book about this narrative, The Hope of Israel." Did you mean Montezinos' account of Lost Tribe in the New World? Or is the narrative the full explanation of Menasseh's Messianic hopes, based on the Lost Tribes in the New World? Secondly, "In it Menasseh argued, and for the first time tried to give scholarly support in European thought and printing to the theory that the native inhabitants of America at the time of the European discovery were actually descendants of the [lost] Ten Tribes of Israel." This seems awkward; it might be more usual to have a construction such as: "In his book, Menasseh tried to give the first scholarly support in a European publication to the theory..." "European thought and printing" seems odd; the publication or printed work is the expression of the thought.Parkwells (talk) 14:04, 10 May 2013 (UTC)[reply]

And or but[edit]

He printed the first versions in Hebrew or Latin, but an English translation was printed in London...Why did you use "but" - were you suggesting the English translation created more of a stir? I would have thought it would be - ...the first version was in Hebrew or Latin, and when an English translation was published/printed in London, it ...Parkwells (talk) 14:35, 10 May 2013 (UTC)[reply]