Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2015 July 24

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< July 23 << Jun | July | Aug >> July 25 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


July 24[edit]

Einherjar[edit]

Can you help on Talk:Einherjar#Pronunciation? Thank you –ebraminiotalk 00:33, 24 July 2015 (UTC)[reply]

Can someone help me edit the following paragraphs to improve readability, grammar, and flow[edit]

In membrane chromatography, fluids pass through a filter-like membrane and transport cross chromatography ligands through convection. Membranes can be loaded and eluted much more quickly because the mechanism of binding and eluting are based on convective transport, a much faster mechanism than diffusion. This operation desires membrane chromatography because the product should be processed as quickly as possible. There’s not a lot of product so you can use small membranes for this step. Load the product on a membrane and the product is adsorbed onto the membrane. Wash solution is introduced and removes loosely-bound species and rinse out residual impurity components. After the wash, an elution buffer is introduced that allows the product proteins to detach and are collected. The really important parameter for binding and eluting the product using the anion exchange membrane is conductivity. When the conductivity is low the product binds, and at high conductivity the product let’s go.


Soiled equipment is placed in a sterilizer, using the validated sterilization cycle. Pull the equipment out of the sterilizer after sterilization and cooling and it is moved to an area with an air supply. The equipment is connected to a source of compressed air and made ready for pressurization. The pressurized equipment is held at the specified pressure for a specified period of time. Release the pressure, open the drain valve and ring tubing, while maintaining air flow through the system. Then after the specified period of time, cover all openings with autoclave paper and dead end tubing or blanks and prepare for storage. The clean time is the period of time for which the equipment can be held post cleaning but prior to sterilization without the need for cleaning again.172.56.22.171 (talk) 03:24, 24 July 2015 (UTC)[reply]

An initial question - are you writing a description of the process, or instructions for a technician on how to carry out the process? It's not clear from the text as it stands. Tevildo (talk) 08:08, 24 July 2015 (UTC)[reply]
Some corrections added:

In membrane chromatography, fluids pass through a filter-like membrane and transport cross-chromatography ligands through convection. Membranes can be loaded and eluted much more quickly because the mechanism of binding and eluting areis based on convective transport, a much faster mechanism than diffusion. This operation desiresrequires membrane chromatography, because the product should be processed as quickly as possible. There’s not a lot of product, so you can use small membranes for this step. Load the product on a membrane and then the product iswill be adsorbed onto the membrane. Wash solution is introduced and removes loosely-bound species and rinses out residual impurity components. After the wash, an elution buffer is introduced that allows the product proteins to detach and arebe collected. The really important parameter for binding and eluting the product using the anion exchange membrane is conductivity. When the conductivity is low, the product binds, and at high conductivity, the product let’slets go.

Soiled equipment is placed in a sterilizer, using the validated sterilization cycle. Pull the equipment out of the sterilizer after sterilization and cooling and it is movedmove it to an area with an air supply. The equipment is then connected to a source of compressed air and made ready for pressurization. The pressurized equipment is held at the specified pressure for a specified period of time. Release the pressure, open the drain valve and ring tubing, while maintaining air flow through the system. Then, after the specified period of time, cover all openings with autoclave paper and dead-end tubing or blanks andto prepare for storage. The "clean time" is the period of time for which the equipment can be held post-cleaning but prior to sterilization, without the need for cleaning again.

You seem to change between active voice and passive voice constantly. For example, "pull the equipment out" is active while "it is moved" is passive. There were too many of these for me to fix them all, but pick one voice, and stick with it. "Ligands" and "elute" will need an explanation, unless this is meant solely for a technical audience already familiar with those terms. Since this is a step-by-step process, I suggest numbered bullets. You also use some rather casual language, like "not a lot" and "really important". Depending on the audience, I would think more formal language would be ein order, like "A small quantity" and "most significant". StuRat (talk) 22:17, 24 July 2015 (UTC)[reply]

I hope to God vs. Ojalá que[edit]

I was taught that Ojalá que can be used to express hopes and requests in the same manner as Espero que. Though, I don't remember a "to God" at the end. Which one is the more accurate translation of Ojalá que? "I hope" or "I hope to God" or "Oh, Allah!" 71.79.234.132 (talk) 03:47, 24 July 2015 (UTC)[reply]

Never mind. I should have just googled it. http://www.spanishdict.com/topics/show/74 71.79.234.132 (talk) 03:57, 24 July 2015 (UTC)[reply]
You learn something new here every day. There is a Portuguese ejaculation oxala (acute accent on, and therefore stressed on) the final syllable, which means roughly "Listen!" I would never have guessed that its origin was "Oh my God".86.141.140.147 (talk) 17:09, 24 July 2015 (UTC)[reply]
Oxalá means "I hope" or "may it come true", not "listen". —Nelson Ricardo (talk) 01:27, 26 July 2015 (UTC)[reply]
Both portuguese "oxalá" and spanish "ojalá" derive from arabic "Insha'Allah". The portuguese translation "se Deus quiser" (if god wants) is also pretty common. "Oiça lá" (imperative of ouvir, listen) is also common but would be used in different contexts. 90.62.96.246 (talk) 21:52, 28 July 2015 (UTC)[reply]
See 1 Corinthians 4:8.—Wavelength (talk) 03:52, 26 July 2015 (UTC)[reply]
Sorry about that. The person may have said oica or ouca ("c" with cedilha). The word means "listen!". Maybe you can add the preposition la (acute accent over the "a" - the word means "there"), to get something like "Listen to that". I don't know if there is a Spanish equivalent.
Oxala appears to be a Brazilian god - but then many Brazilians perform voodoo ceremonies dressed up as Catholic ritual. Courtesy of the Portuguese Wikipedia, this appears to be Yoruba (West African) religion which went to Brazil with the slaves. 86.141.140.204 (talk) 12:43, 26 July 2015 (UTC)[reply]