Wikipedia:Reference desk/Archives/Entertainment/2018 November 8

From Wikipedia, the free encyclopedia
Entertainment desk
< November 7 << Oct | November | Dec >> Current desk >
Welcome to the Wikipedia Entertainment Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


November 8[edit]

What is the Hoiriger Schottische?[edit]

"The Hoiriger Schottische" is a popular song that apparently came out in 1939. I like the version by Paul Whiteman and his orchestra with vocals by The Modernaires. Googling indicates that it is a modernized folk song. "Schottische" might indicate that it has some connection with Scotland, so my first thought was what is a Hoiriger? But then it got more confusing. The lyrics start with "We did a little schottische at the Hoiriger...", so it appears that schottische is a noun, not an adjective. Anyone able to translate the words or shed any light? Akld guy (talk) 07:30, 8 November 2018 (UTC)[reply]

A schottische is a dance, and what you're hearing as "hoiriger" is actually Heuriger, a type of pub in Austria. --Viennese Waltz 09:45, 8 November 2018 (UTC)[reply]
You're correct about Schottische, thank you. I'm not hearing it as "hoiriger". As stated in my original post, that is the spelling of the name of the song, as found in many google hits. So, what is "the hoiriger" in the lyrics? Is it a variant of Heuriger or an older spelling of that word? Akld guy (talk) 19:19, 8 November 2018 (UTC)[reply]
It's probably an English phonetic spelling. The mention of apple strudel and the "young May wine" makes it quite plausible that they are really dancing at a Heuriger. Literally, Heuriger refers to this year's wine, and it also refers to the place where the owner of a vineyard serves wine, often outdoors in a garden or a courtyard (the description as a "pub" sounds a bit odd to me, although it's not inappropriate for the more established places). It would be interesting to know how well-known the concept was to Americans in the 1930s. --Wrongfilter (talk) 19:50, 8 November 2018 (UTC)[reply]

This has been resolved as far as I'm concerned, thank you both very much. Akld guy (talk) 20:38, 8 November 2018 (UTC)[reply]

I lived in Austria for many years and I know what a Heuriger is, thank you. I called it a pub because it serves drinks, as a pub does. --Viennese Waltz 08:25, 9 November 2018 (UTC)[reply]
My response was directed at Akld Guy, I know that you know what a Heuriger is. I associate "pub" with beer, whereas a Heuriger is, as you know, a wine place. --Wrongfilter (talk) 08:39, 9 November 2018 (UTC)[reply]
Thanks, but it was me who called a Heuriger a type of pub, not Ak1d Guy. --Viennese Waltz 09:25, 9 November 2018 (UTC)[reply]
Indeed, Richard RJ: You should have called it a "Beisl", to confuse those who have little grasp of Yiddish (and less of Hebrew). I am still surprised that so many terms of Viennese dialect (gradually disappearing as a result of TV) are straight or modified words used by the Jewish community. --Cookatoo.ergo.ZooM (talk) 17:29, 9 November 2018 (UTC)[reply]
Who's Richard RJ? -- Jack of Oz [pleasantries] 18:52, 9 November 2018 (UTC)[reply]
It's me, my previous username, which I'm pleasantly surprised anyone remembers. --Viennese Waltz 09:19, 10 November 2018 (UTC)[reply]
And I find the the comparison slightly odd, not wrong, just amusingly odd, playing on the stereotypes of an English lager lout against Hans Moser. Do I have to justify myself for that? --Wrongfilter (talk) 10:18, 9 November 2018 (UTC)[reply]