Jump to content

User:QueenAdelaide/List of Borat's phrases

From Wikipedia, the free encyclopedia

Borat Sagdiyev is a fictional Kazakh journalist portrayed by British comedian Sacha Baron Cohen. Many of his catch phrases and gestures have become part of the popular culture and are listed here with explanations.

According to interviews hoi with Baron Cohen, most of the "Kazakh" dialogue in the film is actually a mixture of Polish and Hebrew, as Baron Cohen speaks Hebrew nearly fluently with a faux-Russian accent and uses the language around unfamiliar Americans when keeping up his character's foreignness. This article provides a list of common Borat vocabulary, with definitions:

Actually, a great deal of the dialogue between Sasha Cohen and Ken Simitian consists of Armenian phrases, undoubtedly due to Simitian's Armenian ethnicity which would make it easy to come up with ad libbed Armenian as faux Kazakh.

Greetings

  • Dzienkuje (sounds like "jen-koo-yeh") - "thank you" (from Polish "DziÄ™kujÄ™"). Sometimes used as a greeting in the opening of the Borat segments of Da Ali G Show. Also spelled as "Chenquieh" when written by Borat, e.g., his speech on the Kazakhstan embassy.
  • Jagshemash - "how are you?" (from Polish "Jak siÄ™ masz?", Czech "Jak se máš?"). Returning to Central Asia, the Uyghur greeting "yahÅŸimusiz" means "are you well?". Also a common term of greeting in several Slavic languages.
  • Dzien Dobre! (sounds like "jen-doh-breh") - "Good Day!" (from Polish "DzieÅ„ dobry!"). Sometimes used by Borat in place of "Dzienkuje". It is also the greeting of Baron Cohen's Borat prototype character Kristo, as well as the greeting used by Borat as he opens the segment in his movie where he is about to meet Pamela.

Interjections

  • Tishe - from Russian "тише" meaning "be quiet" or "stop it", depending on the tone on which it is used. Borat also used it to describe semen when describing a man ejaculating on a flag.
  • Wa-wa-wee-wa - an Israeli exclamation equivalent to "wow", though commonly associated with vulgarity; it was invented by a popular Israeli comedian, Dov Glickman, on a variety TV show "Zehu Ze". Glickman has since threatened to sue Baron-Cohen for his appropriation of the phrase.

Sexual terminology

  • Chram - penis or testes. In a deleted scene from the movie film, where Borat hires a masseuse, Borat gains an erection and apologizes to the masseuse with, “Oh, I am sorry my, uh, chram stand.” and also says, “Eh, you can finish him?” "But you started him." In Borat's Guide to America, the term is used on several occasions to mean testes. 'Him' in reference to his ‘chram'. In the Henley episode of "Borat's guide to Britain" he says "...race in a boat shaped like a man's chram.", clearly indicating the word means penis. From the Russian word "храм", meaning temple.
  • Vazyin - vagina, from the Romanian word vagin. Pronounced "vuh-zheen".
  • Hand Party/Relief/Dirty - masturbation (sometimes handjob). While attending a patriotism rally, Borat explains to an ex-marine how he saw a group of San Fransicians "do a-hand relief" onto the American flag. Hand Party what rynd and 7 other guys do in a jacuzzi.
  • Back Pussy - rectum. Skinneys moms favorite place to get rammed
  • Anoos - anus.
  • Bung-bung-bung in the "anoos" - anal sex, sodomy.
  • Mouth Party/Sex in Mouth - oral sex.
  • Sexy Time - sexual intercourse
  • Sex Explosion/Sexy Explosion/Romance Explosion/Liquid Explosion - ejaculation
  • Babraboosh - A compound of two words referring to pubic hair and oral sex. It also sounds like "Barbara Bush", who appears in the film in a portrait and Borat mistakes her for a man. In the episode of "The South", Borat explains to a plantation guide that "Bush mean the hair around the testes-satchel. And Barbara, we say in Kazakhstan mean 'to eat', so it is like 'Barbara Bush' mean to eat the hair around the testes-satchel!"
  • Pubictarium - pubic hair, which is Kazhakstan's third largest export after potassium and apples and used in the manufacture of scouring pads and children's sweaters. Red pubic hair is considered to be as valuable as diamonds.
  • Bad Sink - toilet.
  • Bad thing from the anoos - faeces.
  • Testes-Satchel - scrotum. Although spelled "testes-satchel", the term could also be interpreted as Borat's confusion over the spelling of the word "testicle", and his attributed inability to pronounce it properly.
  • Loolee-loolee - homosexual.

Fictional Kazakh culture

  • Johnny the Monkey - a fictional monkey that stars in a lot of Kazach children TV shows and also some porno.
  • Korki Buchek - fictional "popular music superstar" and talk show host known for the song "Bing Bang". Spelt Corky Bucek in the Borat movie subtitles.
  • Billy Sexcrime- fictional pop-musician.
  • Lily Utmarkan- former Kazakh Olympian/current circus performer.
  • Viktor Hotelier -fictional actor; Star of "Almaty Nights"
  • Krutzouli - fictional small or insignificant animal of ambiguous identity, placed not too far below women in the fictional Kazakhstan caste system, enumerated as "God, man, horse, dog, then woman, then rat, and then small krutzouli, like a little tsk tsk tsk" ("Guide to Politics"). In Poland, "Krasula" ("Pretty Cow") is also a common name given to cows.
  • Haraczak - fictional game where Kazakhs are allowed to throw potatoes at Gypsies. The team who wins (although it is not clear how you win at Haraczak) are allowed to burn the gypsies and keep their ashes.
  • Running of the Jew - fictional annual traditional festival in which the 300 bravest men of Kazakhstan chase large papier-mâché caricatures of Jews on the streets, and chase them into wells, while spectators break the eggs they lay, and throw stones and potatoes at the Jewish caricatures. "It is for the childrens," said Borat in his interview on Friday Night with Jonathan Ross. It's a parody of two Spanish festivals: The "Running of the Bulls" and the "Gigantes y cabezudos". In the movie, Borat does the "play-by-play" call in Hebrew.
  • Shurik, Festival/Feast of - fictional annual one-day festival when it is appropriate to have sexual intercourse with one's sister, animals, and minors; takes place the day following the "Running of the Jew." It is also mandatory to have intercourse with another of the same sex or one's siblings. In Polish, it means penis, but in Russian, 'Shurik' is a stronger diminutive form of the name 'Aleksandr' than is 'Sasha'.
  • Shurik, Sport of - fictional sport similar to 'baseballs,' in which they take a dog and shoot it in a field, and then have a party; played during Festival of Shurik.
  • Twelve years old - the figure Kazakhstan's age of consent has been recently raised to (sometimes listed as eight)
  • Red hats - Kazakstanis convicted of sex crimes have to wear a red hat
  • Blue hats - what gay Kazakhstanis had to wear until recently
  • Fifteen gallons of insecticide - the going rate for purchasing a Kazakh bride
  • You find me woman with brain, I find you horse with wings - a 'famous' Kazakh saying
  • Fermented horse urine - a fictional Kazakh wine; likely a reference to Kumis, a fermented drink made from horse's milk, which is popular in Kazakhstan
  • Gypsy tears - a fictional medicinal cure for diseases as well as impotence, and protection against AIDS
  • "In My Country There is Problem (Throw the Jew Down the Well)" (Nemogozrovich Domovon) - a fictional Kazakh children's song
  • Tishniek Massacre - a massacre committed by the Kazakh Army in Uzbekistan. In Borat's address to the Oklahoma City Council, however, he claims that the Tishniek Massacre was conducted by the Soviet Army in a Kazakh village, presumably during the Soviet Union's disintegration in an attempt to crush the independence movement. The book Touristic Guidings to Glorious Nation of Kazakhstan states that Tishniek is a town in Uzbekistan that the Kazakh Army invaded in 1409 and killed 3000 people, and is performed again every year since.
  • Dirty Jew - a fictional Kazakh film that Borat claimed he starred in
  • Locust - a fictional Kazakh TV show that Borat reenacted for an acting tryout
  • Size of squirrel's brain - the size of a woman's brain according to a leading Kazakh government scientist Dr. Yamak
  • when the snake eat the pig - a game where you put cheese in the hole of your penis and let a baby mouse eat it out
  • the hawk: fictional Kazakh deity, presumably referring to the bird on the Flag of Kazakhstan. The book Touristic Guidings To Glorious Nation of Kazakhstan states it is named Uktahn and it pecked Kazakhstan out of the "Great Egg" first
  • playing the Jew's harp - the playing of a traditional Kazakh instrument called the Jew's harp. It is called the Jew's harp because as Borat says :"... it looks like a little Jew. Look at me, I'm a Jew! Gimme money! Gimme money!" The playing of this instrument is often accompanied by the singing of the "Throw the Jew down the well" song.

Genuine Kazakh references

  • Tenge: the Kazakhstani monetary unit
  • Premier Nazarbayev: the head of Kazakhstan, actually titled "President". However, this may be due to Borat's poor English, as he also refers to George W. Bush as 'Premier Bush'.
  • Transsibirskiy Express, Borat's favourite movie actually is one of Kazakhstan's all time classics directed by E. Urazbayev featuring Asanali Ashimov. It was produced by Kazakhfilm, national movie studio in 1977 and received number of awards in USSR and Eastern Europe. Some of the artists who contributed to the movie won international acclaim in later years. Soviet actor and director Nikita Mikhalkov, who co-wrote the script of the Express, received an Oscar for Burnt by the Sun (Best Foreign Movie) in 1994; his brother, Andron Mikhalkov Konchalovskiy, is best known internationally as the director of Hollywood blockbuster Tango and Cash (1989).
  • Borat's insults towards Uzbekistan are humorous references to occasional rainy days in relations between Kazakhstan and its southern neighbour. The internal and external politics of the latter often raise controversy with various Central Asian neighbours and most recently with US and EU and often come in the spotlight of regional and international media.
  • Locust, series to which Borat referred in the actor audition episode of Da Ali G in da US series, actually is a real Kazakh series, produced and shown on Khabar, Kazakh TV channel around 2001–2003. Ironically, the TV channel was then led by Dariga Nazarbayeva, wife of Rakhat Aliyev, Kazakh Foreign Affairs Ministry official who invited Sacha Baron Cohen to visit Kazakhstan.

Partly genuine Kazakh references

  • Nursultan Tuyakbay - Borat's unfriendly neighbor whose name is derived from Nursultan Nazarbayev, the president of Kazakhstan, and Zharmakhan Tuyakbay, one of his opposing candidates in 2004.
  • Mukhtar Shakhanov, Borat's neighbor whose name is that of a Kazakh writer, well-known and admired in the country.

Borat gestures and body language

  • The sexy time gesture - when Borat says 'sexy time,' he usually precedes this by rubbing his outstretched palms together in a circular motion, and then in a sharp movement turns his palms towards the person he is speaking to.
  • The promise gesture - when Borat wants to make a binding promise, he spits on his palm and holds his hand out to the person he is speaking to. This is an obvious reference to the spit-shake.
  • The emphasis gesture - when speaking, Borat will often hold his hands with his palms facing towards himself with his fingers spread apart, but with each index finger touching its respective middle finger.
  • The greeting gesture - when Borat meets a person for the first time, especially males, he almost always shakes their hand and kisses them on both their cheeks. Occasionally, he will continue with a kiss on the lips. Characteristically, he only greets women verbally, if at all.
  • The forgiveness gesture - Borat uses his nose to stroke the forehead of the one who is forgiven. He does this when forgiving Azamat for running away.
  • The High Five - Borat gives people a high five when he thinks something good has happened to him. He particularly did this when he learned that his wife back in Kazakhstan died.
  • The "I Like" - With a limited vocabulary, 'I Like' takes on the meaning of agreement, happiness, and approval. With a heavy accent and animated expressions, 'I Like' is used alone, or with 'I like you', and has become a popular catch phrase, as has the previous "High Five".