Talk:Vera Komissarzhevskaya

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Semantic Issues Addressed[edit]

"Fyodor Komissarzhevsky" and "Theodore Komisarjevsky" is the same name in Russian (Федор). Why do you spell it differently?

Because her father is unknown in the West, hence the traditional transliteration should be preferred. Her brother, on the other hand, is better known in the West than in Russia. He spent forty years in the US, where his name was spelled as Theodore Komisarjevsky.--Ghirla | talk 10:39, 1 February 2006 (UTC)[reply]

Additionally, symbolism was popular not among the "Russian aristocracy", but "Russian intelligencia".

In the West, the term "Russian intelligencia" is traditionally associated with revolutionary milieu. I don't think the Bolsheviks were particularly interested in Symbolism. Her theatre was more popular with aristocracy, of which her husband and herself were members. She was the only acting Countess on Russian stage. --Ghirla | talk 10:39, 1 February 2006 (UTC)[reply]

And, finally, "The Seagull" was not a triumph at all, quite opposite...140.247.103.169 22:42, 31 January 2006 (UTC)[reply]

The production was a notorious echec, while the acting of Vera won great acclaim. --Ghirla | talk 10:39, 1 February 2006 (UTC)[reply]