This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Architecture, a collaborative effort to improve the coverage of Architecture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ArchitectureWikipedia:WikiProject ArchitectureTemplate:WikiProject ArchitectureArchitecture articles
This article is within the scope of WikiProject Highways, a collaborative effort to improve the coverage of highways on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.HighwaysWikipedia:WikiProject HighwaysTemplate:WikiProject HighwaysHighways articles
Is the title of this page correct? The word "Romanic", according to this definition means "of or relating to or derived from Rome (especially ancient Rome)". In Wikipedia, it redirects to an article on the Romance languages (Romanic). Given that this route unites examples of Romanesque architecture, wouldn't the translation "Romanesque Road" be more accurate? A jacksn (talk) 15:01, 27 July 2009 (UTC)[reply]
Quite right. Romanic is a common mistranslation of the architecture that is called in English Romanesque. This road, in English, would be the Romanesque Road, but Strasse der Romanik would be preferable: not even at Wikipedia does one see Champs-Elyséestranslated.--Wetman (talk) 21:29, 21 September 2009 (UTC)[reply]
Checked, agreed and page retitled. And one does see Eiffel Tower translated, so there is no hard and fast rule. --Bermicourt (talk) 09:33, 16 January 2010 (UTC)[reply]