Talk:Pierre Albert-Birot

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Anagram?[edit]

I have no idea who the hero of Grabinoulor is, but it seems unlikely to be a ner-anagram of "We, Albert-Birot" for the simple reason that "we" is not a French word. There's nothing in fr:Pierre Albert-Birot about this, and my gsearch came back empty-handed.

The French has:

...à partir de 1933, que Jean Follain l'amène à réunir ses anciens amis chaque quinzaine autour de dîners dits Grabinoulor, du nom de l'épopée dont l'écriture occupera toute sa vie, du nom aussi du personnage éponyme, double littéraire d'Albert-Birot. 

To translate:

...from 1933, Jean Follain started to gather his old friends every fortnight for so-called Grabinoulor dinners, from the name of the epic whose writing would occupy all his [Albert-Birot's] life, and its eponymous character, the literary double of Albert-Birot.

Not surprising that the character's name was an anagram if it were identical! (At least, if we define "anagram" such that words are anagrams of themselves.) 85.67.32.244 (talk) 19:52, 11 October 2021 (UTC)[reply]

Hello, I'm the guy who wrote the French article, and I have been working on Albert-Birot a lot when I studied French literature. It's true that friends of Albert-Birot used to call him Grabinoulor in the 30's, but I've never read anything about Grabinoulor being an anagram. Perhaps I might find several explanation in my bibliography. I'll come back later with it. I would be very pleased to have more information about this Bernard Jourdan's work which is evocated in the article. Sorry for my bad english Yelti (talk) 13:59, 5 January 2023 (UTC)[reply]
I found this : "(Gr)abinoulor et (G.) Apollinaire n'ont-ils pas entre eux un petit air de famille ?" in a short study by G. E. Clancier. ('F' 2-3, p. 80) Yelti (talk) 14:19, 5 January 2023 (UTC)[reply]