This article is within the scope of WikiProject Cities, a collaborative effort to improve the coverage of cities, towns and various other settlements on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CitiesWikipedia:WikiProject CitiesTemplate:WikiProject CitiesWikiProject Cities articles
Pärnu is part of WikiProject Estonia, a project to maintain and expand Estonia-related subjects on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.EstoniaWikipedia:WikiProject EstoniaTemplate:WikiProject EstoniaEstonia articles
I'll willingly admit to ignorance, but why is it incorrect? What would the correct transliteration be? Safebreaker (talk) 18:20, 20 September 2009 (UTC)[reply]
"Pyarnu" is the correct transliteration of the Russian word "Пярну" - in other words, from the Cyrillic alphabet to the Latin alphabet. However, "Pärnu" is the city's name in the Estonian language, not "Пярну." The city name is pronounced the same in both languages, though. --Ericdn (talk) 01:26, 31 May 2010 (UTC)[reply]
Well, if you actually wanted to use the Russian name out of preference, you'd be better off writing "Pernov", as that's the Latin transcription of its Russian name while it was in the Russian Empire. Writing "Pyarnu" for an Estonian city now in 2014 is a bit strange. 173.206.72.241 (talk) 21:50, 4 April 2014 (UTC)[reply]