Talk:Medical tourism agent

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 28 July 2016[edit]

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved to suggested "Medical tourism agent" (non-admin closure) — Andy W. (talk ·ctb) 18:23, 19 August 2016 (UTC)[reply]


Health tourism providerMedical tourism facilitator – The term 'provider' may confuse readers on the role of these organisations, they aim to facilitate or provide access to medical care, they do not provide medical care themselves. Also note that the term 'medical Tourism' and 'facilitator' is more commonly used than 'health tourism' as seen here https://en.wikipedia.org/wiki/Medical_tourism, and in the industry http://www.medicaltourismcongress.com/medical-tourism-facilitator-travel-agents/ https://www.imtj.com/medical-tourism-agents-and-facilitators/ Narenfox (talk) 04:35, 28 July 2016 (UTC) --See relisting comment — Andy W. (talk ·ctb) 07:49, 4 August 2016 (UTC)[reply]

  • Relisting comment Corrected intended target, lowercased "tourism" and "facilitator" per MOS:CAPS. Give another week — Andy W. (talk ·ctb) 07:49, 4 August 2016 (UTC)[reply]
  • Is "medical tourism" really the right term? This doesn't seem like "tourism", since the participants are not "touring" – it seems more like "medical care travel" or "foreign medical care" or "out-of-country medical care". These people aren't traveling for tourism activities such as sightseeing and snorkeling. They aren't touring medical facilities – they are being treated at medical facilities. (Considering "agent" rather than "facilitator" may also be advisable.) —BarrelProof (talk) 17:39, 5 August 2016 (UTC)[reply]
  • I concur that this is not tourism. We are not dealing with a proper name here, but a descriptive phrase, so we have some liberty to beat it into WP:PRECISE and WP:RECOGNIZABLE shape. The "tourism" part is directly misleading, and should be "travel". The proposed "medical" part might or might not be, depending on whether the scope is strictly limited to medicine proper, or also includes "health" in the broad (fringe, quackery, newage) sense. No objection to the "facilitator" change, since I agree that "provider" does imply some kind of full-service operation.  — SMcCandlish ¢ ≽ʌⱷ҅ʌ≼  07:36, 7 August 2016 (UTC)[reply]
  • Support move to Medical tourism agent – Like it or not, "medical tourism" is the common name for this activity, as established in our numerous "Medical tourism in Country X" articles. For the second word, "agent" sounds more elegant and less restrictive than "facilitator". "Agent" also matches the article contents which speaks of "Types of agencies". (But I hope nobody suggest we call them "helath travel agents" ) — JFG talk 05:06, 19 August 2016 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.