Talk:List of English words of Dutch origin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Sources[edit]

How about listing a source with the words. Some seem questionable, like stool from Dutch rather than OE stól. --Chroniclev 02:36, 6 December 2005 (UTC)[reply]

I agree, I have removed some of them, by checking out sources such as www.dictionary.com or www.etymonline.com, many of these examples seem to be Dutch cognates, rather that loanwords from Dutch. 惑乱 分からん 17:41, 2 August 2006 (UTC)[reply]
Yes -- too many of these appear to be of dubious or non-existent citation. For example, the entry for 'Rucksack' points to the Rucksack entry, wherein (ironically) 'Rucksack' is claimed to be (specifically) of German origin. Obviously they are Germanic cognates, but it seems *more probable* that the word is of direct German extraction (although I do not assert this, as I have no basis other than Occam's Razor [and that would be wholly hypocritical]). Christophre 01:38, 31 January 2007 (UTC)[reply]

Capitalized[edit]

I have capitalized each word as per the general convention in a dictionary entry. --Bhadani 08:28, 14 March 2006 (UTC)[reply]

Czech language; Ignorance! Ahoy and Dollar[edit]

Ahoy is a Czech word, or am I a space shuttle? 85.11.148.31 17:54, 30 May 2006 (UTC)[reply]

Perhaps you are. The Czech Republic is not very familiar as a nautical nation. The origin of Ahoy is disputed. Some say that indeed it is of Chech origin (ahoj or ahoi), but some say it came from the Dutch hoi. It is even suggested that the Czech word is even derived from Low Saxon, which is closely related to Dutch, and brought by German shippers from the Elbe river to the lands which are know known as the Czech Republic. As far as I know, this word has no Slavic roots and is not similarly found in other Slavic languages (Slovakian perhaps). So for the time being I suggest to leave it like this. If I am wrong, please let me know, but if this theory proves to be right......, then have a nice flight and say bye from me to the guys at the ISC! :-) Brynnar 20:50, 30 May 2006 (UTC)[reply]

Are you sure the word Dollar comes from Daalder. I've been told that it comes from something like Tolar (don't know the exact word). Anyway, from what I've always known, it was from something in the Czech Republic. (I have to say, by the way, that I'm very impressed that all these words have Dutch origins. I never realised it.) TRBlom

Article Thaler could explain some. --Van helsing 18:00, 19 November 2006 (UTC)[reply]
The name of the Dutch coin Rijksdaalder (introduced for the first time in the 18th century) is directly translated from the German Reichsthaler, which was used centuries before the Dutch version. Although the word Thaler obviously has a Germanic background, it is exaggerated to claim a Dutch origin. Brynnar 08:08, 24 November 2006 (UTC)[reply]

Canoe[edit]

The reasons I think this is Dutch is because:

A. It has to do with boats.
B. The oe representing a oo sound.

Does anyone know for sure?Cameron Nedland 14:42, 17 November 2006 (UTC)[reply]

Wrong. It's from a French or Spanish borrowing of a Cariban word canaoua, or similar. See etymonline.com etc... 惑乱 分からん 18:27, 23 November 2006 (UTC)[reply]
Yeah, it is Arawak. Shows what I know. God I am a dumbass.Cameron Nedland 04:58, 26 November 2006 (UTC)[reply]

Dozen[edit]

Is missing from the list, The dutch word for it is: dozijn. —Preceding unsigned comment added by 145.119.165.99 (talk) 10:21, 17 July 2008 (UTC)[reply]

Dozen is from Old French. Dutch "dozijn" is likely of Romance origin, as well. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * (talk) 21:05, 19 July 2008 (UTC)[reply]

F***[edit]

Isn't this also a gift from the Dutch? From the word "fok"/"fokken" (to Breed). (I have yet to find a reference though.)--87.212.23.95 (talk) 13:07, 31 December 2009 (UTC)[reply]

Got one: http://www.merriam-webster.com/dictionary/fuck --Ametheus (talk) 13:10, 31 December 2009 (UTC)[reply]

Haar[edit]

Is a common word used in Scotland to mean sea fog. The word is of Dutch origin, coming either from Middle Dutch hare, a biting wind, or Frisian harig, damp. You have cookie which is American English, so why not haar? —Preceding unsigned comment added by 86.153.33.192 (talk) 18:18, 5 October 2008 (UTC)[reply]

Hoboken[edit]

Quite unlikely the city of Hoboken received its name from the district of Antwerpen. It is a "Dutchified" version of the Lenape phrase "Hobocan Hacking": place of stone for pipes.Djflem (talk) 21:19, 28 October 2008 (UTC)[reply]

Domineer[edit]

"Domineer" is not Dutch. It is plainly Latin origin.Eregli bob (talk) 10:04, 11 January 2010 (UTC)[reply]

Dutch meanings[edit]

Blare: I think "to yell" is a better translations for "blèren"
Easel: "Easel" in Dutch is "Schildersezel" (literally "painter's donkey" or "painting donkey"). Might be wordt adding.
Keeshond: Just to make it clear, maybe it should be added that the dog is called "keeshond" too in Dutch.
Pinkie: "Pinkje" and "pinkie" are diminutives of the official word "pink".

--Blackstab-- (talk) —Preceding undated comment added 20:23, 5 August 2010 (UTC).[reply]

Apartheid[edit]

Comes from Afrikaans not from Dutch. It is not a Dutch word. —Preceding unsigned comment added by 83.161.136.188 (talk) 09:14, 27 October 2010 (UTC)[reply]

I've removed it, but next time, please feel free to remove it yourself. That's how Wikipedia works best. Joost 99 (talk) 08:49, 30 October 2010 (UTC)[reply]
It is actually a Dutch loanword taken over in Afrikaans, probably because the state used to use Dutch when writing. Qense (talk) 18:25, 26 June 2013 (UTC)[reply]

If I may, I'd like to say that the time has long passed for Wikipedia rules to be revised to prohibit such "willy-nilly", unchecked edits as Joost suggested above to the unsigned commenter, i.e., "just go ahead and do it". Wikipedia obviously has grown greatly in size and available languages, but not at all in editorial maturity. Editorial control by article authors is quite necessary now, especially since there is a very limited sense of most Wikipedians of the simple "academic courtesy" of asking/requesting first on an article's Talk page before making edits -- as the unsigned commenter above has done, thankfully! A very good example of what can (and does) happen with uncontrolled edits is the Nederlands (Dutch) and German spoken Wikipedias. In both of these Wikipedias the spoken text can be simultaneously read and heard, a great boon to language learning. There are (in my experience) very few spoken Nederlands articles where the article does not read as spoken. However, most of the German texts that I've encountered have obviously had post-.OGG file editing, with the spoken words not corresponding to the article's written words. Evidently the Dutch exhibit better restraint than do the Germans in this respect. As a final comment, though, since I speak Canadian-American english, I couldn't help but note that the Dutch words "spelling" and "school" are missing from the list, as are most of the Dutch words with an initial "sch" (pronounced "sk" rather "sh", as in British english "schedule"). Since we have had significant Dutch influence in both Canada's and America's early colonial histories, it was quite noticeable that those two words were missing from the list. K. Kellogg-Smith (talk) 12:35, 4 August 2013 (UTC)[reply]

Water management[edit]

I don't have an exhaustive list, nor many sources, ut there are many words related to water management in English that come from Dutch. Like 'sluice', 'dyke', etc. Also, I think I didn't see words like 'yacht', 'starboard'. Qense (talk) 18:28, 26 June 2013 (UTC)[reply]

Water, way --- Dutch origin?[edit]

I find it hard to believe that the words 'water' and 'way' (English) should be of Dutch origin. Any real evidence for that? 89.71.205.57 (talk) zelaniec —Preceding undated comment added 22:05, 17 December 2013 (UTC)[reply]

clean-up[edit]

I'm doing some clean-up, in order to make this page a true list of words of Dutch origin. It is work in progress.--Watisfictie (talk) 23:59, 11 February 2014 (UTC)[reply]

Omafiets[edit]

It's not that common in everyday speech, but more people do know the Dutch word for a step through frame bicycle, which is omafiets (technically it means granny bicycle). I associate it as a word with what they would call a granny bike, without having to try to translate it and then apply the definition of a bicycle. Is this a good candidate for being entered in the vocab list? — Preceding unsigned comment added by 50.65.138.9 (talk) 14:29, 19 March 2016 (UTC)[reply]

Do you have a link to a online English dictionary that incorporated that word?--Watisfictie (talk) 15:15, 19 March 2016 (UTC)[reply]