Talk:Lillibullero

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Treasure Island[edit]

Lillibullero is mentioned in the novel "Treasure Island" — Preceding unsigned comment added by 24.168.18.246 (talk) 20:55, 3 May 2006 (UTC)[reply]

Marche du Prince d'Orange[edit]

This morning BBC Radio 3 played some French marches from the time of Louis XIV, including the Marche du Prince d'Orange, which the presenter said was the original source of Lillibullero, and thought to be originally composed by Philidor the Elder with revisions by Lully. The playlist gives the following details:

10.00 André PHILIDOR the Elder La Marche Royale;
PHILIDOR & Jean-Baptiste LULLY La Marche du Prince d'Orange [Lilliburlero];
PHILIDOR Marche des Grenadiers à cheval;
Appels de trompettes à cheval pour la marche;
La Retraite [de la marche française]
La Simphonie du Marais, Hugo Reyne
VIRGIN CLASSICS 7243 5 61778 2

Amazon.com page for the CD of the same recording (includes samples)

I've added one sentence about this to the entry, but anyone who knows about French Baroque music is welcome to expand on it. GagHalfrunt 10:31, 15 May 2006 (UTC)[reply]

Good catch!! I happen to be quite interested in Andre Philidor (the Elder), and do own that disc. Never before connected this piece to the harpsichord version by Purcell...am definitely going to have to look further into this. Philidor, in addition to being a wind player and composer, was also music librarian to King Louis XIV and compiled many older tunes, dances, and ceremonial pieces which are sometimes [mis]attributed to Philidor himself, especially in CD credits. It's wacky seeing this turn up in France in the mid-17th century...Purcell's version is more "celtic," but it's definitely the same tune... the_paccagnellan (talk) 07:21, 24 September 2010 (UTC)[reply]
It appears that the Marche du Prince d'Orange is just the French name for "Lillibullero" and has been attributed to Philidor in the same way that many things did, because he was a copyist in a time when authorship was not carefully established or protected. I found one date for it in the American Record Guide, which places it in 1688, making it seem that it's just Purcell's march by another name. Now, whether Purcell actually composed the march is a separate matter, but it's hard to find another iteration of the melody that precedes his. Trumpetrep (talk) 03:02, 6 September 2020 (UTC)[reply]

Translation[edit]

is a more straightforward translation not

an lile ba leir o

o ye won the lily

ba linn an la we won the day

' ye won the lily but we won the day' so the protestant interest isn't asserting its beating of the Irish but the French which makes the catholic interest traitors (in protestant eyes at least) Mountainyman (talk) 21:26, 16 October 2009 (UTC)[reply]

Lillibullero in Other Media[edit]

Someone might want to add Robert Louis Stevenson's Treasure Island to the article; the pirates whistle Lillibullero during the doctor's narrative. —Preceding unsigned comment added by 70.185.100.83 (talk) 15:12, 11 February 2010 (UTC)[reply]

It is also played and remarked-on "He's told them to play Lillibullero - he must be mad" in Nightrunners of Bengal, or at least the BBC production of it currently on Radio 4 Extra. --195.137.93.171 (talk) 02:51, 30 March 2012 (UTC)[reply]

Rock-a-bye Baby[edit]

Somewhere should possibly mention Rock-a-bye Baby, which is typically sung to this tune —Preceding unsigned comment added by 82.70.156.254 (talk) 16:33, 4 April 2011 (UTC)[reply]

Lilliburlero or lillibulero?[edit]

Both terms appear in this article, I believe that this is a reasonable spelling variance, but the variance should be noted in the article, and only one variant should be used in the rest of the article. Is there a more common term that should be the article name and in the intro sentence? Is one more common/preferred than the other? Thanks.--ɱ (talk) 21:58, 30 March 2013 (UTC) 02:05, 5 May 2013 (UTC)[reply]

Scottish Origin[edit]

I removed the following sentence and footnote from the article. None of the cited sources actually make any reference to "Lillibullero" having a Scottish origin. There is a passing reference to "Lillibullero" in Stenhouse's discussion of "Jumping John" (a.k.a. "Joan's Packet") but only as an example of similar lyrical parodies. The Jeremiah Clarke tune "Hark! The cock crow'd" and "Jumping John" have faint similarities to "Lillibullero" in the heads of both melodies. The Clarke tune is the more similar to "Lillibullero" of the two. However, neither song referenced in these footnotes is actually the same melody as Purcell's. The manuscript printed in Greig [sic] that is said to have accompanied Mary's execution is even less similar to "Lillibullero".

A Scottish origin for the tune has been argued, as music for a rhyme called Jumping Joan or Joan's Placket.
ORIGINAL FOOTNOTE: Stenhouse, John, Illustrations of the lyric poetry of Scotland, (1853), p.483-4: Strickland, Agnes, Lives of the Queens of Scotland, vol.7 (1858), p.487 footnote, notes an Oxford manuscript of the music for Jumping Joan in slow funereal tempo, claimed to have been played during the execution of Mary, Queen of Scots: Greig, G. R., Family History of England, vol.2 (1836), p.110-1, prints tune said to be played at Mary's execution.

Trumpetrep (talk) 15:16, 1 September 2020 (UTC)[reply]

External Links[edit]

I removed the archived link to an mp3 of "Lillibulero" because it is identical to the interval signal link. The audio is better quality.

The harpsichord performance of the song is from an unsecure Google site, and a MIDI file is just not that relevant for Wikipedia. Although, it's fine if someone wants to put it back in.

Tristram Shandy is a great book, but the fact that it references the song doesn't mean the article needs an external link to it, no?

Defunct Links:

Trumpetrep (talk) 15:17, 1 September 2020 (UTC)[reply]

1689 Version[edit]

There is no citation for the following passage. The "1689-91" version is not referenced in any of the sources for the article. It's unclear what these lyrics are, as the "most popular" version are the original. I removed this passage but am putting it here in case anyone can find a reference that supports it.Trumpetrep (talk) 03:14, 2 September 2020 (UTC)[reply]

The most popular lyrics refer to the Williamite war in Ireland 1689–91, a result of the Glorious Revolution. In this episode the Catholic King James II, unsure of the loyalty of his army, fled England after an invasion by Dutch forces commanded by the Protestant William III. William was invited by Parliament to the throne. James II then tried to reclaim the crown with the help of France and his Catholic devotees in Ireland led by Richard Talbot, 1st Earl of Tyrconnell. His hopes of using Ireland to reconquer England were thwarted at the Battle of Aughrim in 1691.

Lilli Bullero variations[edit]

The German-French compositor Louis Theodore Gouvy(3 July 1819 – 21 April 1898)composed a piano duet based on the Purcell’ theme and added to that variations (op. 62) 77.137.194.170 (talk) 09:32, 18 March 2023 (UTC)[reply]