Talk:Hedd Wyn

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation of Bardic name[edit]

"he used the Bardic name Hedd Wyn, Welsh for "Blessed Peace" (literal translation: white peace)."

Are there any references to suggest that this is what he meant/why he chose it? What I mean is, Hedd is a male first/christian name that is still used today, and Wyn (originally Gwyn en:'White') is a very common surname (sometimes spelt Wynn or Wynne).--Rhyswynne (talk) 09:27, 12 February 2009 (UTC)[reply]

I have added a reference that confirms this, plus the information that the name was suggested by Bryfdir, a fellow poet. Welsh personal names often carry a more obvious meaning than do those in many other languages and the adjective gwyn/gwen has a wide range of meanings - white, bright, pure, ripe... (Thus the feminine 'Bronwen' literally means white/chaste-breasted). John M Brear (talk) 14:41, 2 September 2012 (UTC)[reply]

Has he really won four chairs?[edit]

"By the age of 28, he had won four Eisteddfod chairs for his poetry." I did some research on the welsh wiki and It says nothing of him winning four chairs and on the list of winners page it mentions him only once? Does anyone have anything to back him winning four chairs up? —Preceding unsigned comment added by 194.80.18.100 (talk) 12:05, 9 September 2009 (UTC)[reply]

He won many many chairs, although these may've been for other minor awards, I do actually believe you're right, he only won the national Eisteddfod once. ::/* AJR FEB 2012 */ The minor chairs he won were at local Eisteddfodau, not the National Eisteddfod. The National Eisteddfod was in Birkenhead in 1917, called "Eisteddfod y Gadair Ddu" after the black cloth draped over the Chair, in mourning for the loss of the winning Bard. There is a superb documentary with Tudur Dylan and Mererid Hopwood (with english subtitles) which is well worth watching. Worth exploring also are R Williams Parry's Englynion Coffa Hedd Wyn - poetry so moving it brings tears to the eyes. — Preceding unsigned comment added by 62.231.140.213 (talk) 21:25, 22 February 2012 (UTC)[reply]
The text now specifies his chairs in 1909, 1913 (2) and 1915 (2) John M Brear (talk) 14:49, 2 September 2012 (UTC)[reply]

Elis or Ellis[edit]

Would anyone be able to confirm whether Hedd Wyn's first name was Ellis (two L's) or Elis (one L) — Preceding unsigned comment added by 62.231.140.213 (talk) 21:28, 22 February 2012 (UTC)[reply]

The Commonwealth War Graves Commission record (referenced in the article) gives Ellis (2 L's). It was more common at that time for Welsh names to be spelled in the English manner, rather than the Welsh. John M Brear (talk) 14:49, 2 September 2012 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 4 external links on Hedd Wyn. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 08:55, 5 December 2017 (UTC)[reply]

YrArwr[edit]

Is a complete English version of 'Yr Arwr' available on the web?

Finding a translation of " The Hero " seems to be difficult : there is a discussion of and images of the manuscript of it here -

https://www.library.wales/discover/digital-gallery/manuscripts/modern-period/yr-arwr-hedd-wyn/

https://cymru1914.org/en/view/archive_file/4098350/79

THE ORIGINAL MANUSCRIPT ( EVEN PAGES BLANK ) = https://cymru1914.org/en/view/manuscripts/3444361

http://chloe-prytherch.tumblr.com/post/23618231816/yr-arwr = claims that there is as yet no translation into English

I can not read his writing and can not find the words on line : the manuscript is about a dozen or more pages long ... hassle Daf ? DaiSaw (talk) 13:46, 28 December 2018 (UTC)[reply]

POST SCRIPT - I made an inquiry with The National Library of Wales and in the reply I was told " As you may be aware, the manuscript for one of the final drafts of Hedd Wyn's poem 'Yr Arwr' can be viewed online on the National Library's digital gallery here: https://www.library.wales/discover/digital-gallery/manuscripts/modern-period/yr-arwr-hedd-wyn/ The poem itself was published in full in both 1918 and 1931 editions of Cerddi'r Bugail - the collection of poems by Hedd Wyn - and subsequently in Cerddi'r Bugail (Clasuron Hughes; introduction by Alan Llwyd) in 1994; the most recent edition of Cerddi'r Bugail was published in 2017 by Gwasg Carreg Gwalch and an English version of this publication, The Shepherd War Poet (Gwasg Carreg Gwalch, 2017; ISBN9781845275945) includes an extract of 'Yr Arwr'/'The Hero' (translation by Howard Huws). All publications can be found on the Library's catalogue and are available to read in the North Reading Room : http://discover.library.wales/primo_library/libweb/action/search.do?vid=44WHELF_NLW_VU1 ... Alan Llwyd, who is a member of staff at Academi Hywel Teifi, Swansea University: https://www.swansea.ac.uk/academi-hywel-teifi/about-us/staff/ and a prolific author, has carried out extensive research on Hedd Wyn and may be able to advise you if there are any full translations of 'Yr Arwr' available, or indeed if he himself has translated the poem at some point ... DaiSaw (talk) 13:03, 18 January 2019 (UTC)[reply]