Talk:Gwanghwamun

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

I wanted to add more than just this, but this is a good start. A more in depth history will follow.Bethereds 08:10, 17 February 2007 (UTC)[reply]

Current pic[edit]

As mentioned in the article the site is currently covered and under renovation.

I'll try to take a picture the next time I'm downtown and post it. Singhahyung 08:03, 20 February 2007 (UTC)[reply]

Okay, but I think the main picture should be of the Gwanghwamun without scaffolding, perhaps you can add the scaffold picture later in the article.Bethereds 14:12, 20 February 2007 (UTC)[reply]
that's what I plan to do, a smaller picture at the bottom of the article next to its last few lines

Singhahyung 04:12, 21 February 2007 (UTC)[reply]


Well I'm not protesting that the caption was removed, but it was accurate, I was standing on the Gyeongbokgung side when I took it.Bethereds 10:45, 21 February 2007 (UTC)[reply]
The keyword being "was", going out of date as soon as the image was changed. :P (At least according to the image description page ...) YooChung 11:12, 21 February 2007 (UTC)[reply]

Who keeps removing the Gwanghwamun with Governor General Building picture?[edit]

It's there to illustrate what the relationship between the two buildings was. Is there a reason why the image keeps getting deleted? Bethereds 18:51, 11 April 2007 (UTC) Okay it's been months with no reply. I'm going to add it again. Bethereds 01:50, 3 December 2007 (UTC)[reply]

What does 광화문 mean?[edit]

Can someone add to the article what 광화문 means in English? I know 문 means gate; but what does the rest mean? --RisingSunWiki 17:23, 17 February 2008 (UTC)[reply]

I think it means (using the wiktionary) "Gate of Brilliant Changes"...I don't know for sure; the only hall in Gyeongbokgung with a proper translation is Geunjeongjeon... Heran et Sang'gres (talk) 03:13, 9 November 2009 (UTC)[reply]
Taking the description off the Korean-language wiki, the name's meaning is that ‘왕의 큰 덕(德)이 온 나라를 비춘다’ -> literally, that the king's virtue illuminates the entire country. (I don't know subtleties, like the symbolism of 'illuminate'.) Translating the hanja, we have "bright/light (광, 光 as in 'optics')-change (as in 재로 화하다 'transform into dust')-gate". So "Gate of Brilliant Changes" is decent, if a bit literal. I think a great translation should capture the original meaning better. Maybe "Gate of Virtuous Light", or "Gate of the Light of Virtuosity". Topquark170 (talk) 05:53, 15 August 2010 (UTC)[reply]

No mention of Yi Sun-Shin[edit]

Why is there no mention of the statue of Yi Sun-Shin in the area? —Preceding unsigned comment added by 220.85.121.208 (talk) 10:25, 6 June 2010 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Gwanghwamun. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 00:03, 8 May 2017 (UTC)[reply]