This article is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
This article is within the scope of WikiProject Shopping Centers, a collaborative effort to improve the coverage of enclosed shopping malls, outdoor shopping centers, and dead malls on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Shopping CentersWikipedia:WikiProject Shopping CentersTemplate:WikiProject Shopping CentersShopping center articles
This article has been given a rating which conflicts with the project-independent quality rating in the banner shell. Please resolve this conflict if possible.
This article is written in Hong Kong English, which has its own spelling conventions (colour, realise, travelled) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus.
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
Just to comment on this - there are 22 articles disambiguated with "(shopping mall)", 6 that are disambiguated with "(shopping center)" and 17 that are disambiguated with "(shopping centre)". This should probably have a consistent style, and it should probably not be a word that changes depending on region. --Gonnym (talk) 20:13, 26 July 2019 (UTC)[reply]
I disagree entirely on that point. It would not be appropriate to use an American term if the article was for a Britsh shopping centre, for example. MOS:ENGVAR is pretty clear that we prefer no national variety of the language over any other. PC78 (talk) 20:24, 26 July 2019 (UTC)[reply]
Striking my above support since the proposed name invites ambiguity with the Texas mall. This probably needs a bit more thought. I've added a hatnote to the article for now. PC78 (talk) 15:47, 27 July 2019 (UTC)[reply]
Comments There is a similarly named shopping center: The Domain (Austin, Texas) and that should be considered. Also, the current article title isn't confusing to me. That's true even when searching Wikpedia looking for the .hk article use the terms "Domain Hong Kong". The actual articles are also very clear as to what they are about. So if the reason is to avoid confusion, that doesn't seem to be a good enough reason. Furthermore, the local terminology should be used. In the US, a shopping center usually refers to a plaza that often serves a smaller geographic area than a mall but apparently in Hong Kong, "shopping centre" and "shopping mall" are synonymous and that's evident on the List of shopping centres in Hong Kong. Makes sense that there are few or no shopping plazas in Hong Kong given the urban nature and density. HiMyNameIsFrancesca (talk) 22:27, 26 July 2019 (UTC)[reply]
Oppose. At first I supported this, but my little heart can't take the possibility of double parenthetical disambugation. The hatnote will have to do for now. Domain (Hong Kong) is precise enough to be understood to mean the shopping centre. –MJL‐Talk‐☖ 22:37, 3 August 2019 (UTC)[reply]
It clearly isn't or we wouldn't be having this RM. In ictu oculi (talk) 08:43, 5 August 2019 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.