Talk:Den-en-chōfu Station

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Naming[edit]

  • Tamagawa station has been so named for years. (Yes, it used to be Tamagawaen station. That was because there was a Tamagawaen; this tiny amusement park no longer exists.)
  • The Mekama line hasn't existed for years. Now there's the Meguro line. (This is not merely a matter of renaming; it's also a matter of rerouting.)
  • Why is this "Den-en-chōfu Station" and not "Den'en-chōfu Station" (or indeed "Den'enchōfu station")?

Hoary 01:33, 28 July 2006 (UTC)[reply]

I agree that Den'en would match the WP:MOS-JA romanization standards. I don't know of a rule that gives a preference to "Den'en-Chōfu", "Den'en-chōfu", "Den'enchōfu", or "Den'en Chōfu" though. I generally use the first version, although I may have used the fourth form at times. Neier 12:54, 28 July 2006 (UTC)[reply]
Well, the signs specifically use "Den-en-chōfu", so that seems to be what we should use. I added the {{nihongo}} template so that covers the standard romanization. ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 17:40, 28 July 2006 (UTC)[reply]