Talk:Brenner, South Tyrol

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the debate was no move. -- tariqabjotu 03:29, 7 October 2006 (UTC)[reply]

Requested move[edit]

Brenner, ItalyBrennero-Brenner – In the Province of Bolzano/Bozen, being that it is Italian-German, every town is listed with both names. This is similar to French Canada. Any road sign will show Bolzano-Bozen. It is Italy, so it is Italian name-German name. It is just an order of names, it doesn't mean either is less! But we should be correct, above all. All the towns in Bolzano/Bozen are listed this way, and should be listed this way. thanks Taalo 04:07, 3 October 2006 (UTC)[reply]

Survey[edit]

Add "* Support" or "* Oppose" followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~

  • Support. As the initiator, and also simply because if you even just take the train into the town, you see clearly Brennero-Brenner. It is the same for all towns in this region, Bolzano-Bozen, Merano-Meran, etc., etc. This is a compromise that gets away from the constant bickering of this last year over which names to use. We simply use what is used in the region! argg. :) Taalo 09:19, 3 October 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose. Single name preferred. And of all the municipalities of South Tyrol, this one is the least likely to be referred to in English by its Italian name (because of the Brenner Pass). Eugène van der Pijll 08:19, 3 October 2006 (UTC)[reply]
Can we agree on a single convention for the towns of this province? Brennero-Brenner is what is actually commonly used to consider the Italian-German nature of this region. By rights we should go by Brennero, simply because it is debatable what the true (if there is one) English equivalent. I would like to maintain both names, again because of the special situation in this province. Anyway! Taalo 09:18, 3 October 2006 (UTC)[reply]
Yes! That's a great idea! Let's have a single convention for the towns in the province! Let's take the one that has reached consensus at Talk:Communes of South Tyrol: single name only. -- Eugène van der Pijll 09:23, 3 October 2006 (UTC)[reply]
My friend, if you can find consensus on that page, you are a better mind reader than I am. :) So you prefer a single name? You mean using the Italian name only for all towns in the Province of Bolzano? What is the pain in using Bolzano-Bozen, etc., and which is actually the way things are labeled in the region -- and what is for all intents and purposes a compromise? By the way, you still have me confused how you think the province is South Tyrol. Even in German they call it the Provinz Bozen. The South Tyrol purely reflects a name for the region. The license plates on the cars will set you free! If you see one with ST on it instead of BZ (Bolzano-Bozen), I'll buy you a Forst and a pizza. :)) Taalo 09:55, 3 October 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose. If you can't find the consensus you need better glasses. Read the survey result. Markussep 20:26, 3 October 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose "Europe - In absence of a common English name, the current local name of the city should be used." (from Wikipedia:Naming conventions (settlements)); this applies to all Southtyrolean cities, which should be all Italian.--Supparluca 20:36, 3 October 2006 (UTC)[reply]
  • Oppose. It's Brenner or Brennero, not both. See Helsinki and Luxembourg (city) for similar cases and save hyphens for cities that actually use them like Sekondi-Takoradi. (And read the consensus results mentioned above.) -  AjaxSmack  19:10, 4 October 2006 (UTC)[reply]

Discussion[edit]

Add any additional comments

The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.