Talk:Benedikte Naubert

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

New edits[edit]

I am adding information and cleaning up sources on Benedikte Naubert's page. There are a lot of facts that don't have references. I'm putting them on this page in case someone can find a source. If there are any issues please let me know. Gandhi (BYU) (talk) 17:20, 18 October 2017 (UTC)[reply]

  • She began writing early, but her work did not appear until 1785, with The Story of Emma, Daughter of Charlemagne, which concerns the legend of Einhard's elopement with the fictional Emma. It was widely imitated.
  • Nearly all her books were published anonymously, through the agency of her half-brother[citation needed], and the scholarship they displayed prompted speculation as to their author. : 189 .
  • She was married twice, first in 1797 to the Naumberg merchant Lorenz Wilhelm Holderrieder, and after his death in 1800 to Johann Georg Naubert, also a merchant[citation needed].
  • Her historical novels were occasionally translated into French and English, and she herself also translated books from those languages. In Ulrich Holzer or Walter von Montbarry she employs the technique of focusing attention on a fictional character, or a person of minor historical significance, and witnessing events through his eyes – a technique borrowed by Scott, who had read her work in translation.[citation needed]
  • Her collection of folk-tales, Neuen Volksmärchen der Deutschen (1789–1793; last ed. 2001) predates that of the Brothers Grimm (1806), but it consists of Kunstmärchen, free adaptations of old stories, rather than faithful transcriptions. They are comparable to those of Johann Karl August Musäus.[citation needed]