Pavlos D. Vasileiadis

From Wikipedia, the free encyclopedia

Dr.
Pavlos D. Vasileiadis
Παύλος Δ. Βασιλειάδης
Born (1974-01-11) 11 January 1974 (age 50)
NationalityGreek
Occupation(s)teacher, researcher, translator, author
Known forresearch on the Tetragrammaton
Academic background
Alma materAristotle University of Thessaloniki
ThesisThe sacred Tetragrammaton and its reception in the Medieval literature: A study on the translation of the Hebrew theonymy with special emphasis on two Bible translations (2017)
Doctoral advisorMiltiadis Konstantinou
Other advisorsJohannes Karavidopoulos, Petros Vassiliadis, Anna Koltsiou-Nikita, Ioannis Mourtzios
Academic work
DisciplineBiblical Studies
InstitutionsMinistry of Education and Religious Affairs (Greece)
Main interestsTetragrammaton, Bible versions in Greek
Influencedhttps://www.academia.edu/34834209/
Websitehttps://orcid.org/0000-0002-6529-9512

Pavlos D. Vasileiadis (Greek: Παύλος Δ. Βασιλειάδης; born 1974 in Thessaloniki) is a Greek biblical scholar. His research is focused on biblical theology and biblical translation, with emphasis on the textual criticism of the New Testament and the research of the diachronic reception of the Tetragrammaton in Greek literature. He has been an author of the Μεγάλη Ορθόδοξη Χριστιανική Εγκυκλοπαίδεια (MOXE) [Great Orthodox Christian Encyclopedia].[1][2] For over two decades he has been an educational professional in the field of information technology.

Education and research[edit]

Vasileiadis got a B.A. degree in IT Engineering from the International Hellenic University (as it is currently named) of Thessaloniki (1996) and one in Theology from the Aristotle University of Thessaloniki (2011). In 2013 he obtained a M.Th. degree in the field of Biblical Literature and Religion, on the subject of the Comma Johanneum, under the supervision of Petros B. Vassiliadis.[3]

In 2017, he defended his doctoral dissertation in Biblical Literature and Religion from the Aristotle University of Thessaloniki, entitled The sacred Tetragrammaton and its reception in the Medieval literature: A study on the translation of the Hebrew theonymy with special emphasis on two Bible translations, under the supervision of Miltiadis Konstantinou.[4] He further advanced his study on the biblical name of God by his postdoctoral research at the same university, where he submitted his conclusions in 2020 under the title The rendering of the Tetragrammaton in Greek in the holy Scriptures and other literature: A study on the diachronic reception and development of the Hebrew theonymy.[5] Since 2022, he is a research fellow at the Institute for Hebrew Bible Manuscript Research (IHBMR).[6]

For the project of translating the Septuagint in Modern Greek, he participated in the Hellenic Bible Society Translation Training Seminars, coordinated by the Nida Institute for Biblical Scholarship at the American Bible Society, the Hellenic Bible Society, and the Faculty of Theology of the Aristotle University of Thessaloniki during the years 2012–2014. He studied palaeography at the Centre for Byzantine Research. He is a member of the European Association of Biblical Studies (EABS), the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS), and the Society of Biblical Literature (SBL).

Exodus 3:14, 15 in Codex Marcianus gr. 7, as appears in Vasileiadis's doctoral dissertation (p. 65).

In 2022, he earned a MSc degree in Web Intelligence from the International Hellenic University, with his thesis entitled Intelligent Digital Assistants: A survey and overview of the current state of the art. [7]

He was a member of the advisory board in the Twentieth Century Religious Thought Library, a multivolume, cross-searchable online collection that brings together the seminal works and archival materials related to worldwide religious thinkers from the early 1900s until the first decade of the 21st century, published by Alexander Street/ProQuest.

His research includes the rendering of the Tetragrammaton in the Syriac Old and New Testaments, the history and quality characteristics of the translations of the New Testament in Modern Greek, and the transcription and translation of Medieval Greek Bible versions.

Bibliography[edit]

Theses[edit]

  • Βασιλειάδης, Παύλος Δ. (2013). Κόμμα Ιωάννου (Α' Ιωάννη 5:7, 8): Μελέτη στην παρεμβολή και στην απομάκρυνσή του από το Βιβλικό κείμενο [Comma Johanneum (1 John 5:7, 8): A study on its interpolation and removal from the Biblical text] (MTh). Aristotle University of Thessaloniki, Greece. doi:10.26262/heal.auth.ir.132539.
  • ——— (2017). Το ιερό Τετραγράμματο και η πρόσληψή του στη μεσαιωνική γραμματεία: Μελέτη στη μεταφραστική απόδοση της εβραϊκής θεωνυμίας με έμφαση σε δύο βιβλικές μεταφράσεις [The sacred Tetragrammaton and its reception in the Medieval literature: A study on the translation of the Hebrew theonymy with special emphasis on two Bible translations.] (PhD). Aristotle University of Thessaloniki, Greece. doi:10.26262/heal.auth.ir.292178.
  • ——— (2020). Η απόδοση του Τετραγράμματου στα Ελληνικά στις ιερές Γραφές και την υπόλοιπη γραμματεία: Μελέτη στη διαχρονική πρόσληψη και εξέλιξη της εβραϊκής θεωνυμίας [The rendering of the Tetragrammaton in Greek in the holy Scriptures and other literature: A study on the diachronic reception and development of the Hebrew theonymy] (Post-Doc). Aristotle University of Thessaloniki, Greece. doi:10.5281/zenodo.4302702.
  • ——— (2022). Ευφυείς Ψηφιακοί Βοηθοί: Συστηματική καταγραφή και κριτική παρουσίαση της τρέχουσας κατάστασης [Intelligent Digital Assistants: A survey and overview of the current state of the art] (MSc). International Hellenic University; Thessaloniki, Greece. doi:10.5281/zenodo.6791288.

Books[edit]

Journal articles and book chapters[edit]

References[edit]

  1. ^ Βασιλειάδης, pp. 4:30.
  2. ^ Βασιλειάδης, pp. 10:145.
  3. ^ Βασιλειάδης 2013.
  4. ^ Βασιλειάδης 2017.
  5. ^ Βασιλειάδης 2020.
  6. ^ IHBMR 2022.
  7. ^ Βασιλειάδης 2022.

Sources[edit]

External links[edit]

Video presentations and lectures[edit]