File:The Completion of Mere Ideation WDL11843.jpg

Page contents not supported in other languages.
This is a file from the Wikimedia Commons
From Wikipedia, the free encyclopedia

Original file(4,384 × 1,024 pixels, file size: 552 KB, MIME type: image/jpeg)

Summary

Author
Русский: Васубандху
Français : Vasubandhu
English: Vasubandhu
中文:世亲
Português: Vasubandhu
العربية: فاسوباندهو
Español: Vasubandhu
Title
Русский: Довершение чистого воображения
Français : L'achèvement de la simple idéation
English: The Completion of Mere Ideation
中文:《成唯识论》
Português: A conclusão da mera ideação
العربية: الانتهاء من التفكير المجرد
Español: La finalización de la mera conceptualización
Description
Русский: Вплоть до Средних веков храмы в Японии были средоточием издательской деятельности. Касугское издание буддийских писаний было выполнено в храме Кофуку-дзи в Наре. Свитки из этого издания содержат текст "Дзёюсикирон" ("Довершение чистого воображения"), комментария к работе индийского ученого Сэсина (Васубандху на санскрите), известного как "Юисики сандзюдзю" ("Triṃśikā-vijñapti-kārikā" на санскрите и "Вайши саньши сон" на китайском языке). Комментарий был переведен на китайский язык во время правления династии Тан китайским монахом по имени Сюаньцзан. Он был каноном школы буддизма Хоссо в Японии. Считается, что комментарий издавался несколько раз в храме Кофуку-дзи. Небольшие, но красивые буквы в стиле переписанных вручную сутр и смоляно-черные чернила указывают на то, что эти свитки были опубликованы в конце периода Камакура или Намбоку-тё (XIV век). Красная разметка была добавлена от руки, чтобы помочь японским читателям разобрать текст на китайском языке.
Ксилография; Буддизм
Français : Au Japon, les temples étaient de véritables centres de publication jusqu'au Moyen Âge. L'édition Kasuga des textes sacrés bouddhistes fut produite au temple de Kōfuku-ji à Nara. Les rouleaux de cette édition présentés ici contiennent le texte de Jōyuishikiron (L'achèvement de la simple idéation), commentaire sur l'œuvre de l'érudit indien Seshin (Vasubandhu en sanskrit) intitulé Yuishiki sanjūju (Triṃśikā-vijñapti-kārikā en sanskrit, Weishi sanshi song en chinois). Le commentaire fut traduit en chinois au cours de la dynastie Tang par le moine chinois Xuanzang. Canon de l'école Hossō du bouddhisme au Japon, il fut vraisemblablement publié plusieurs fois au temple Kōfuku-ji. Les petits caractères raffinés imitant le style des sutras copiés à la main et l'encre noir profond indiquent que ces rouleaux furent publiés à la fin de la période Kamakura ou durant la période Nanboku-chō (XIVe siècle). Les marques rouges furent ajoutées à la main pour aider les lecteurs japonais à déchiffrer le texte chinois.
Xylographie; Bouddhisme
English: In Japan temples were the center of publishing until the Middle Ages. The Kasuga edition of the Buddhist scriptures was produced at the Kōfuku-ji Temple in Nara. These scrolls, from that edition, contain the text of Jōyuishikiron (The completion of mere ideation), a commentary on the work by the Indian scholar Seshin (Vasubandhu in Sanskrit) known as Yuishiki sanjūju (Triṃśikā-vijñapti-kārikā in Sanskrit, Weishi sanshi song in Chinese). The commentary was translated into Chinese during the Tang dynasty by a Chinese monk named Xuanzang. It was a canon of the Hossō school of Buddhism in Japan and is thought to have been published several times at the Kōfuku-ji Temple. The small but beautiful lettering imitating the style of hand-copied sutras and the pitch-black ink indicate that these scrolls were published at the end of the Kamakura period or the Nanbokuchō period (14th century). The red marks were added by hand to aid Japanese readers in deciphering the Chinese text.
Block printing; Buddhism
中文:在中世纪之前,寺庙一直是日本的出版中心。这些春日版的佛经由奈良的兴福寺印制。这些春日版卷轴印有 Jōyuishikiron(《成唯识论》)的文本,该文是对印度学者世亲(Seshin,梵文称为 Vasubandhu)所著的 Yuishiki sanjūju《唯识三十颂》,梵语称为 Triṃśikā-vijñapti-kārikā)的注释。这部注释在唐代由名为玄奘的中国僧人译成汉语。该著作曾是日本佛教法相宗的正典,并且被认为在兴福寺出版了数次。模仿手抄佛经风格的小巧秀美的字体以及漆黑的油墨表明,这些卷轴是在镰仓时代末期或南北朝时代(14 世纪)出版的。红色的印记为手工加注,旨在帮助日本读者辨认汉字文本。
木版印刷; 佛教
Português: No Japão, os templos foram centros de publicação até a Idade Média. A edição de Kasuga das escrituras budistas foi produzida no Templo Kōfuku-ji, em Nara. Estes rolos, daquela edição, contêm o texto do Jōyuishikiron (A conclusão da mera ideação), um comentário sobre a obra do estudioso indiano Seshin (Vasubandhu, em sânscrito), conhecida como Yuishiki sanjūju (Triṃśikā-vijñapti-kārikā em sânscrito, Weishi sanshi song em chinês). O comentário foi traduzido para o chinês durante a dinastia Tang, por um monge chinês chamado Xuanzang. Trata-se de uma obra canônica da escola Hossō de budismo no Japão e acredita-se que tenha sido publicada em vários momentos no Templo Kōfuku-ji. A pequena, mas bela inscrição, que imita o estilo dos sutras copiados à mão, e a tinta completamente escura indicam que estes rolos foram publicados no final do período Kamakura ou do período Nanbokuchō (século XIV). As marcações vermelhas foram adicionadas à mão para ajudar os leitores japoneses a decifrarem o texto chinês.
Impressão xilográfica; Budismo
العربية: في اليابان، كانت المعابد هي مركز النشر حتى العصور الوسطى. صدرت الطبعة الكاسوغية من النصوص البوذية بمعبد كوفوكو-جي في نارا. وتحتوي اللفائف، الموجودة بتلك الطبعة، على نص جوييشيكيرون (الانتهاء من التفكير المجرد)، وهو شرح للعمل بقلم العالم الهندي سيشين (فاسوباندهو بالسنسكريتية) والمعروف بـيويسيكي سانجوجو (تري بسيكا-فيجنابتي-كاريكا بالسنسكريتية، ويشي سانشي سونغ بالصينية). ترجم الشرح إلى الصينية راهب صيني يُدعي شوانشانغ، أثناء عهد أسرة تانغ. كانت هذه النصوص شريعة مدرسة هوسو البوذية في اليابان ويُعتقد أن العمل نُشر عدة مرات بمعبد كوفوكو-جي. تُحاكي الحروف الصغيرة الجميلة نمط السوترات المكتوبة بخط اليد ويوضح الحبر الأسود الحالك أن هذه اللفائف نُشرت بنهاية فترة كاماكورا أو فترة نانبوكوتشو (القرن الرابع عشر). أَضيفت العلامات الحمراء بخط اليد لمساعدة القراء اليابانيين على فك رموز النص الصيني.
طباعة القوالب; البوذية
Español: Hasta la Edad Media, los templos eran los centros de la publicación en Japón. La edición Kasuga de las escrituras budistas se produjo en el templo Kōfuku-ji en Nara. Los pergaminos que aquí se presentan provienen de esa edición y tienen el texto de Jōyuishikiron (La finalización de la mera conceptualización), un comentario sobre la obra del erudito indio Seshin (Vasubandhu en sánscrito), conocida como Yuishiki sanjūju (Triṃśikā-vijñapti-kārikā en sánscrito, Weishi sanshi song en chino). El comentario fue traducido al chino durante la dinastía Tang por un monje chino llamado Xuanzang. Era un canon de la escuela Hossō de budismo en Japón, y se cree que fue publicado varias veces en el templo Kōfuku-ji. Las letras pequeñas pero hermosas, que imitan el estilo de sutras copiados a mano, y la tinta en negro intenso indican que estos pergaminos fueron publicados a finales del período Kamakura o durante el período Nanbokuchō (siglo XIV). Las marcas rojas se agregaron a mano para ayudar a los lectores japoneses a descifrar el texto chino.
Xilografías; Budismo
Date between 1300 and 1399
date QS:P571,+1350-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1300-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1399-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Книги
Français : Livres
English: Books
中文:图书
Português: Livros
العربية: كتب
Español: Libros
Dimensions
English: 10 scrolls ; 29 centimeters
Русский: Национальная парламентская библиотека Японии
Français : Bibliothèque nationale de la Diète
English: National Diet Library
中文:日本国立国会图书馆
Português: Biblioteca Nacional da Dieta
العربية: مكتبة اليابان الوطنية
Español: Biblioteca Nacional de la Dieta
Place of creation
Русский: Япония
Français : Japon
English: Japan
中文:日本
Português: Japão
العربية: اليابان
Español: Japón
Notes Original language title: 成唯識論
Source/Photographer

http://www.wdl.org/media/11843/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licensing

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Items portrayed in this file

depicts

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current13:38, 1 March 2014Thumbnail for version as of 13:38, 1 March 20144,384 × 1,024 (552 KB)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Васубандху}} {{fr|1=Vasubandhu}} {{en|1=Vasubandhu}} {{zh|1=世亲}} {{pt|1=Vasubandhu}} {{ar|1=فاسوباندهو}} {{es|1=Vasubandhu}} |title ={{ru|1=Довершение чист...
The following pages on the English Wikipedia use this file (pages on other projects are not listed):

Global file usage

The following other wikis use this file: