File:German Teddy sheet music.png

Page contents not supported in other languages.
This is a file from the Wikimedia Commons
From Wikipedia, the free encyclopedia

German_Teddy_sheet_music.png(770 × 490 pixels, file size: 54 KB, MIME type: image/png)

Summary

Description
English: Text and melody of the song "German Teddy" about Edward Thonen, one of the miners killed in 1854 at the Eureka Rebellion. The song was forgotten until it was rediscovered in the 1980s, after which it served as the inspiration for a symphony by Australian composer George Dreyfus.
Date
Source Transcribed by myself from a handwritten 1889 manuscript in the Alfred Hill collection (A traditional song sent to Alfred Hill by Lieselotte Schreiner, Series 04: Alfred Hill music manuscripts collected, 1880-1953, State Library New South Wales, call numbers MLMSS 6357/Boxes 41-42, MLMSS 6357/Box 62X, record identifier 94Rkr0j1. https://collection.sl.nsw.gov.au/record/94Rkr0j1). Photo-copies of the original are available here: page 1, page 2. The German translation is my own work. For further details, see Edward Thonen: A forgotten Eureka Rebel.
Author Daniel Bamberger
Other versions File:German Teddy.flac, audio recording of the song (released into the public domain)

Transcription of the original songtext

German Teddy
Für meinen lieben Freund Alfred Hill, in aller Dankbarkeit. Lieselotte Schreiner, Hohenprießnitz, 15. Juli 1889.
(For my dear friend Alfred Hill, with all gratitude. Lieselotte Schreiner, Hohenprießnitz, 15 July 1889.)
German Teddy made a mint from diggers' thirst,
'Lemonade a shilling' was his cry,
But for diggers' rights he paid a steeper price,
'Neath the silver Southern Cross to die.
On that hot Eureka morn with sword in hand,
With old Robbo, Happy Jack and Quin,
German Teddy led the Paddies and Canadians
Never doubting Lalor's cause would win.
When the redcoats fired to show that might was right
'Death to butcher Hotham!' was the cry.
In the heat of battle Ted served lemonade,
And the miners made the Pommies fly.
Reinforced the soldiers drove the rebels back,
Bloody gurgles mingled with their cries.
Down went Robbo, Ross and Quin and Happy Jack,
Teddy choked on lead, light left his eyes.
For the blue Eureka flag he gave his life
In that Stockade 'neath the blazing sky.
Could have stayed in Elberfeld and found a wife,
Now in Ballarat he'll ever lie.

Deutsche Übersetzung

Der deutsche Teddy
Für meinen lieben Freund Alfred Hill, in aller Dankbarkeit. Lieselotte Schreiner, Hohenprießnitz, 15. Juli 1889.
Der deutsche Teddy verdiente sich eine goldene Nase mit dem Durst der Goldgräber,
„Limonade für einen Schilling” war sein Ruf,
Doch für die Rechte der Goldgräber zahlte er einen höheren Preis,
Unter dem silbernen Kreuz des Südens zu sterben.
An jenem heißen Morgen in Eureka, mit dem Schwert in der Hand,
Mit dem alten Robbo, Happy Jack und Quin,
Führte der deutsche Teddy die Iren und Kanadier,
Ohne jemals zu zweifeln, dass Lalors Sache gewinnen würde.
Als die Rotröcke schossen, um ihre Macht zu demonstrieren,
„Tod dem Schlächter Hotham!” war der Ruf.
Im Hitzegefecht servierte Ted Limonade,
Und die Bergleute ließen die Engländer fliehen.
Verstärkt trieben die Soldaten die Rebellen zurück,
Blutiges Gurgeln mischte sich mit ihren Schreien.
Robbo, Ross und Quin sowie Happy Jack fielen,
Teddy erstickte an Blei, sein Blick erlosch.
Für die blaue Eureka-Flagge gab er sein Leben,
In dieser Stockade unter dem brennenden Himmel.
Er hätte in Elberfeld bleiben und eine Frau finden können,
Jetzt wird er für immer in Ballarat liegen.

Licensing

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
w:en:Creative Commons
attribution share alike
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.
You are free:
  • to share – to copy, distribute and transmit the work
  • to remix – to adapt the work
Under the following conditions:
  • attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
  • share alike – If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same or compatible license as the original.

Captions

The Australian folk song "German Teddy"

Items portrayed in this file

depicts

15 July 1889Gregorian

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current13:01, 2 November 2022Thumbnail for version as of 13:01, 2 November 2022770 × 490 (54 KB)RenerphoUploaded own work with UploadWizard
The following pages on the English Wikipedia use this file (pages on other projects are not listed):

Global file usage

The following other wikis use this file:

Metadata